Thirty Seconds To Mars - The Race:歌詞+中文翻譯。在終點線前永不停歇的命運賽道

歌曲介紹

Thirty Seconds To Mars 於 2013 年所發佈的歌曲,
當時為了宣傳首支單曲〈Up in the Air〉,
主唱 Jared Leto 甚至跟 NASA 合作,
把音樂送上太空站進行首播。
這首歌〈The Race〉雖然不是專輯中最響亮的主打,
但它那種狂放的節奏與充滿侵略性的合成器線條,
完美詮釋了專輯中
「Faith(信仰)」與「Lust(慾望)」
這兩個核心命題。

由 Leto 兩兄弟(Jared 與 Shannon)共同打造的這件作品,
延續了他們一貫的體育館搖滾(Stadium Rock)規模。
這首歌在製作上融合了強烈的電音與前衛搖滾元素,
根據《Billboard》與《Rolling Stone》當年的評論,
這張專輯展現了樂團在商業流行與藝術探索間的平衡。
2013 年也是 Jared Leto 演藝生涯極為關鍵的一年,
他憑藉《藥命俱樂部》橫掃奧斯卡,
這首歌也彷彿呼應了他那種在不同領域中拼命賽跑、
永不滿足的藝術野心。

〈The Race〉歌詞敘述的是一場關於情感、
生活與自我的無限追逐。
這場賽跑沒有真正的對手,
唯一的敵手就是那顆既自私又寒冷、
卻渴望被救贖的心。
Jared 用他那極具穿透力的嗓音,
唱出了人在面對過去的犧牲時,
那種想要重生卻又在錯誤中輪迴的掙扎。
音樂錄影帶雖然沒有像〈City of Angels〉那樣拍成微電影,
但這首歌在巡迴演出時,
那種萬人齊唱的震撼力,
絕對是樂迷心中無法抹滅的強心針。

這首歌的意境在於強調「結束即是開始」。
在人生的賽道上,
我們為了守護這世界、
為了追求欲望而戰鬥。
即便遍體鱗傷,
即便自認卑微,
那份對生命的熱情依然會推著我們前行。
這是一首寫給那些正在生活中拼搏、
感到力竭卻又不願認輸的靈魂的戰歌。






歌詞翻譯
[Verse 1]
You saved my life
妳救了我的命
With blood and through sacrifice
透過鮮血與那沈重的犧牲
The lessons that I've learned
那些我曾經歷過的教訓
I promise you I said
我對妳許下承諾,我曾說過
Never again, never again!
絕不二過,絕不再犯!
No never!
絕不回頭!

[Chorus]
(Hey-hey!) It began with an ending
(嘿-嘿!) 這一切都始於一個終結
(Hey-hey!) We were fighting for the world
(嘿-嘿!) 我們曾為這世界浴血奮戰
(Hey-hey!) My desire never ending
(嘿-嘿!) 我的慾望永無止境
(Hey-hey!) The-the-the race, race
(嘿-嘿!) 這場、這場、這場競賽,賽跑不停

[Verse 2]
Love is a dangerous game to play
愛情這玩意兒,是場危險的賭局
Hearts are made for breaking and for pain
心碎與痛苦,彷彿是這顆心的宿命
I'm selfish and I'm cold
我承認我既自私又冷酷
I promise you I said
但我曾對妳發誓過
Never again, never again!
絕不再犯,絕不重蹈覆轍!
No never!
決不回頭!

[Chorus]
(Hey-hey!) It began with an ending
(嘿-嘿!) 在終點線後又是新的開始
(Hey-hey!) We were fighting for the world
(嘿-嘿!) 我們曾為了守護一切而拼搏
(Hey-hey!) My desire never ending
(嘿-嘿!) 內心的渴求從未停歇
(Hey-hey!) The-the-the race, race
(嘿-嘿!) 這場、這場、這場競賽,這段追逐

[Post-Chorus]
I'm not running, no not running
我沒有落荒而逃,不,我沒有逃避
I'm not running, no not running
我不是在逃跑,絕不是在逃避
I'm not running, no not running
我沒有在閃躲,真的沒有逃跑
I'm not running, no not running no
我絕不會轉身逃跑,絕不

[Bridge]
You saved my life
妳救贖了我的靈魂
You saved my life, oh whoa
妳拉了我一把,救了我的命,喔喔

(Hey-hey! Hey-hey! Hey-hey!)
(嘿-嘿!嘿-嘿!嘿-嘿!)
The-the-the race, race
這場、這場、這場賽跑,競速前行
(Hey-hey! Hey-hey! Hey-hey!)
(嘿-嘿!嘿-嘿!嘿-嘿!)
The-the-the race, race
這段、這段、這段競賽,永不停歇

[Outro]
I'm not running, no not running
我沒有逃跑,絕不逃避挑戰
I'm not running, no not running
我不是在閃躲,我會正面迎擊
I'm not running, no not running
我沒有要跑的意思,絕不退縮
I'm not running, no not running no
我沒有在逃命,絕不。


註解補記

It began with an ending

這句歌詞富有深厚的哲學意涵,
在西方文學與宗教觀中,
「死亡即是重生」或「終結即是開端」是常見的母題。
這首歌將一段關係或人生階段的瓦解,
視為這場馬拉松式競爭的起跑點。
這意味著主角必須先摧毀舊的自我,
才能在那片廢墟上重新燃起信仰與慾望。
這種循環往復的觀點,
也呼應了專輯標題中關於信仰與夢想的循環。

We were fighting for the world

這句話展現了 Thirty Seconds To Mars 一貫的宏大視角,
他們不只是在唱兒女情長。
對 Leto 兩兄弟來說,
個人情感的掙扎往往被放大到「拯救世界」的高度。
這種寫法常用於激勵人心,
暗示我們每個人在生活中的奮鬥,
本質上都是一場捍衛自身尊嚴與價值的史詩戰役。
這種「世界觀」的構建,
是他們能在全球各大音樂祭吸引數萬人跟隨的原因之一。

Love is a dangerous game to play

雖然「愛情是場危險遊戲」聽起來有點老掉牙,
但在這首歌的脈絡下,
它更強調了那種「玩火自焚」的感官刺激。
這對應了專輯中「Lust(慾望)」的主題,
暗示愛情不僅僅是溫暖的救贖,
更是一場高風險的博弈,
隨時可能導致「Hearts are made for breaking」的悲慘結局。
這種對愛情既渴望又恐懼的矛盾,
正是這首歌情感張力的來源。

I'm not running, no not running

「Running」在英文中除了跑步,
更有「逃避現實(Running away)」的負面意思。
這段反覆出現的宣告,
是主角對自我的強力宣誓。
即便這場競賽(The Race)極其艱難、
即便內心自私且寒冷,
他依然拒絕選擇最簡單的逃避之路。
這種不退縮的草根性與韌性,
配合 Shannon Leto 充滿力道的鼓點,
讓整首歌從消極的自省轉向了積極的戰鬥狀態。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲