歌曲介紹
Adele 於 2007 年 10 月 22 日所發佈的歌曲〈Hometown Glory〉,
是這位當今全球樂壇「天后中的天后」音樂生涯的起點,
也是她第一首正式發行的出道單曲。
各位,我們把時間倒帶回去。
在〈Rolling in the Deep〉橫掃全球之前,
在〈Someone Like You〉讓全世界集體心碎之前,
Adele 只是一個來自南倫敦 West Norwood 的 19 歲胖女孩。
這首歌最早是以 7 吋黑膠的形式,
限量發行於傑米·T(Jamie T)的獨立廠牌 Pacemaker Recordings,
當時只印了 500 張。
現在這張黑膠在拍賣市場上可是天價逸品,
但在當時,它只是 Adele 對母親的一場「青春期叛逆」。
根據 Adele 本人在多次訪談(包括《衛報》與《觀察家報》)的回憶,
這首歌是她在 16 歲那年寫的,而且只花了 10 分鐘。
當時她媽媽極力說服她離開家鄉去外地(利物浦)讀大學,
但 Adele 死都不肯,她覺得倫敦才是她的根。
兩人大吵一架後,Adele 氣呼呼地跑回房間,
用這首歌寫下了她對家鄉的依戀與倔強。
不同於她後來那些大編制的悲傷情歌,
〈Hometown Glory〉的編制極極簡,
只有鋼琴與她那副尚未被過度修飾、略帶菸嗓的靈魂歌喉。
這首歌後來收錄在她的首張專輯《19》中,
並因為被熱門英劇《皮囊》(Skins)選用而聲名大噪。
媒體評價這首歌展現了超齡的成熟感,
Pitchfork 曾讚譽這首歌捕捉了城市生活的「骯髒與美麗」。
Adele 唱的不只是風景,
更是倫敦那種灰濛濛的空氣、街頭抗議的人群,
以及那種「我們死都不會屈服」(We ain't gonna stand shit)的草根韌性。
這是 Adele 的「起家厝」,
是她靈魂最原本的樣子——沒有華服、沒有減肥,
只有對家鄉最純粹的愛與自豪。
如果你想聽懂 Adele,
你必須先聽懂這首讓她之所以成為她的歌。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I've been walking in the same way as I did
我走著那條走了千百遍的老路
Missing out the cracks in the pavement
刻意避開地磚上的裂縫(怕踩了會倒霉)
And tutting my heel and strutting my feet
腳後跟噠噠作響,大搖大擺地走著
"Is there anything I can do for you, dear?"
「親愛的,有什麼我能幫妳的嗎?」
"Is there anyone I could call?"
「需要我幫妳打電話給誰嗎?」
"No and thank you, please madame
「不用了,謝謝妳喔,這位太太
I ain't lost, just wandering"
我沒迷路啦,我只是在閒晃而已」
[Chorus]
Round my hometown
在我家鄉這一帶
Memories are fresh
回憶總是那麼鮮活
Round my hometown
在我家鄉這附近
Ooh, the people I've met
噢,那些我遇見過的人們
Are the wonders of my world
都是我世界裡的奇蹟
Are the wonders of my world
是我生命中最美的風景
Are the wonders of this world
是這世上最珍貴的存在
Are the wonders now
此時此刻,他們就是奇蹟
[Verse 2]
I like it in the city
我喜歡待在城市裡
When the air is so thick and opaque
喜歡那種空氣髒到濃稠又不透明的感覺
I love it to see everybody in short skirts, shorts and shades
我愛看大家都穿著短裙、短褲,戴著墨鏡招搖過市
I like it in the city when two worlds collide
我喜歡城市裡那種兩個世界衝撞的張力
You get the people and the government
你看見人民與政府對峙
Everybody taking different sides
每個人都選邊站,互不相讓
[Refrain]
Shows that we ain't gonna stand shit
這代表我們絕不會忍氣吞聲,吃你們這一套
Shows that we are united
這代表我們是團結一心的
Shows that we ain't gonna take it
這代表我們絕不會逆來順受
Shows that we ain't gonna stand shit
證明了我們才不吃這一套爛招
Shows that we are united
證明了我們是團結在一起的
[Chorus]
Round my hometown
在我家鄉這一帶
Memories are fresh
回憶永遠是熱騰騰的
Round my hometown
在我家鄉這附近
Ooh, the people I've met, yeah
噢,那些我遇見過的活生生的人們,耶
[Outro]
Doo-da-da-da-da-da-da-da-dah, yeah
督-噠-噠-噠... 耶
Doo-da-da-da-da-da-da-da-dah, yeah
督-噠-噠-噠... 耶
Doo-doo-doo-doo ooh-ooh yeah
督-督-督-督 噢-噢 耶
Yeah, yeah-ey
耶,耶-欸
Are the wonders of my world
都是我世界裡的奇蹟
Are the wonders of my world
是我生命中最美的風景
Are the wonders of this world
是這世上最珍貴的存在
Are the wonders of my world
是我世界裡的奇蹟
Of my world
屬於我的世界
Yeah, of my world
耶,屬於我的地盤
Of my world, yeah
我的世界,耶
註解補記
Missing out the cracks in the pavement (避開地磚裂縫)
這是一個非常英式的童年迷信與強迫症行為。
英國小孩常玩一種遊戲叫
"Step on a crack, break your mother's back"
(踩到裂縫,媽媽背痛/倒大楣)。
Adele 雖然已經是青少女,
但在家鄉走路時仍下意識地玩這個遊戲,
展現了她對這裡的依戀與童心未泯。
Thick and opaque (濃稠又不透明)
這裡指的是倫敦特有的空氣品質——
霧氣(Fog)混合著城市污染(Smog)。
一般人可能會覺得空氣差很討厭,
但在 Adele 眼裡,這種灰濛濛、看不清前方的空氣,
反而是倫敦獨有的浪漫與歸屬感。
這是一種「金窩銀窩不如自己的狗窩」的極致表現。
Two worlds collide / Government (兩個世界衝撞/政府)
這段歌詞據說靈感來自 Adele 看到的倫敦街頭抗議遊行。
這展現了這首歌不只是關於風景,
更關於倫敦人的「態度」。
南倫敦(South London)通常是勞工階級與多元種族聚集地,
這裡的人民面對政府權威時,
往往有一種強悍、團結且不輕易妥協(ain't gonna stand shit)的性格。
Ain't gonna stand shit (絕不吃這套)
這句歌詞非常「接地氣」。
"Stand" 在這裡是「忍受」的意思。
Adele 用了很口語甚至粗魯的 "Shit",
直接表達了倫敦年輕人對體制的不滿,
以及捍衛自己生活方式的決心。
這也是為什麼這首歌當年能被選為
叛逆青春劇《Skins》配樂的重要原因。
