Cody Simpson-Awake All Night:歌詞+中文翻譯。純情大男孩為了妳徹夜難眠的甜蜜告解

歌曲介紹

Cody Simpson 於 2013 年所發佈的歌曲〈Awake All Night〉,
收錄在他的第二張錄音室專輯《Surfers Paradise》中。
這張唱片對當時年僅 16 歲的澳洲陽光少年 Cody 來說,
是一次非常成功的形象確立,
那時候的他,
被媒體譽為「澳洲的小賈斯汀」,
但他那帶著海鹽味的木吉他編制,
顯然更貼近海邊衝浪者的隨興風格。
這首歌特別在於其極簡的不插電質感,
沒有過多的電子合成器,
只有純粹的琴弦跳動,
完美烘托出青少年初戀時那種既煎熬又甜滋滋的失眠感。

歌詞內容描述了在凌晨兩點、
四點這種最容易讓人胡思亂想的時間點,
腦海中全是心儀對象的倒影。
這不是那種沉重的心碎,
而是那種「因為太想妳所以捨不得睡」的暈船徵兆。
詞句中把「羊」換成「星星」來數,
甚至把天花板當畫布,
這種帶點粉紅泡泡與傻氣的描寫,
正是那個年紀最純粹的愛戀樣貌。
有趣的是,
這位歌手後來的人生經歷非常精彩,
從流行巨星轉型到專業游泳選手,
甚至還入選過國家隊,
這種充滿生命力的背景,
回頭再聽這首青澀的作品,
更讓人有一種看著鄰家弟弟長大的欣慰感。






歌詞翻譯

[Intro]
1, 2, 3
1, 2, 3

[Verse 1]
It’s 2:15 in the morning, and I’m still thinking about you baby
現在是凌晨兩點十五分,而我腦子裡依然全是妳,寶貝
I’m so frequently yawning, but I’m still thinking about you baby
我已經哈欠連連了,但我還是沒辦法停止想妳,寶貝
Heaven up above did so well on every bit of you baby
老天爺真的太厲害,把妳全身上下的每一吋都雕琢得如此完美
I think that I’m in love with every single bit of you baby
我想我是真的愛上妳了,愛妳那每一個微小的部分
I don’t know if I’ll fall asleep tonight
我真的不知道今晚到底還睡不睡得著
When you won’t, just won’t get off my mind
當妳就這樣、死活都不肯離開我的腦袋時

[Chorus]
Instead of counting sheep, I count the stars within your eyes
與其在那邊數羊,我寧願細數妳眼底閃爍的繁星
(「Counting sheep」是西方傳統的助眠法,這裡用「數星星」展現多情心機。)
I wish that I could sleep, but those stars are way too bright
我多希望能趕快入睡,但妳眼裡的星光實在是太耀眼了
It’s all about you, with or without you, if it wasn’t I’d be fine
這一切全都與妳有關,不管妳在不在身邊,如果不是因為妳,我肯定能睡得很好
But the thing is, everything is, and I’ll be awake all night
但問題就在於,所有事情都圍繞著妳轉,所以我今晚註定要徹夜難眠了

[Verse 2]
It’s 4:15 in the morning, and it’s still the same old story baby
時間來到凌晨四點十五分,同樣的劇情依然在重複上映,寶貝
Staring at the roof for hours, but I really don’t find it boring baby
我就這樣盯著屋頂看了好幾個小時,但我竟然一點也不覺得無聊
Paint my feelings on the ceiling, and it always turns to portraits of you
把我的情感當作顏料畫在天花板上,結果每一幅都成了妳的肖像
If my life's a box of chocolates, then fill it with assortments of you
如果我的人生意義就像一盒巧克力,那就請把裡面裝滿妳的各種口味吧
(「Box of chocolates」致敬了經典電影《阿甘正傳》,象徵未知的驚喜。)

[Bridge]
Because I don’t know if I’ll fall asleep tonight
因為我真的不確定今晚是否還能進入夢鄉
Because you won’t, just won’t get off my mind, yeah
因為妳就是不肯、一點也不想離開我的腦袋,耶

[Chorus]
Instead of counting sheep, I count the stars within your eyes
與其在那邊無聊地數羊,我更想細數妳眼底的點點繁星
I wish that I could sleep, but those stars are way too bright
我也想趕快合眼,但妳那雙眼裡的星光實在耀眼得過分
It’s all about you, with or without you, if it wasn’t I’d be fine
這一切的重心都在妳身上,如果能不想妳,我早就能安穩入睡
But the thing is, everything is, and I’ll be awake all night
但事實就是如此,我的世界被妳佔滿,今晚註定只能與黑夜為伴

[Outro]
I’ll be awake all night
我會整晚就這樣醒著
I'll be awake all night
我就這樣想著妳直到天亮


註解補記

Instead of counting sheep, I count the stars within your eyes

「Counting sheep(數羊)」是英語系國家公認的古老催眠技巧,
源自於牧羊人因擔心羊群遺失而反覆計數,
最後因單調而入睡的習慣。
Cody Simpson 在這裡使用了一個非常高明的轉折,
將單調的「羊」替換成對方眼中迷人的「星光」。
這句歌詞不僅展現了戀愛中人的痴狂,
也巧妙地解釋了為什麼他會失眠:
因為妳的美麗太過刺眼,
這比數羊還要讓人興奮百倍。

If my life's a box of chocolates, then fill it with assortments of you

這句台詞顯然是在向 1994 年的經典電影
《阿甘正傳》(Forrest Gump)致敬。
電影名言提到:
「人生就像一盒巧克力,
你永遠不知道下一個是什麼味道。」
但在這首情歌裡,
歌者霸氣地宣稱他不需要未知的驚喜,
他只要這盒巧克力裡裝滿了各種不同面貌的「妳」就好。
這種將電影經典轉化為個人表白的寫法,
在流行樂中既能引起共鳴,
又帶有一種純真的幽默感。

Paint my feelings on the ceiling, and it always turns to portraits of you

這是一個非常具備視覺感官的寫法。
當人躺在床上盯著天花板看時,
腦海中的想像往往會與現實重疊。
「Portraits(肖像)」一詞帶有一種古典且慎重的感覺,
暗示他對對方的思念並非隨意塗鴉,
而是如同藝術品般深刻且專注。
這種描寫精準捕捉了青少年在夜深人靜時,
那種將思慕之人視為神聖存在的心態。
較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲