P!nk - U + Ur Hand:歌詞+中文翻譯。拒絕夜店騷擾的霸氣搖滾宣言

歌曲介紹

P!nk 於 2006 年所發佈的歌曲,不僅是她職業生涯中
極為關鍵的一場華麗翻身仗,
更讓她重新奪回流行搖滾那座無人能及的女王寶座。
這首作品收錄在她的第四張經典錄音室專輯《I'm Not Dead》中,
由金曲製造機 Max Martin 與當時極具爭議的
製作人聯手為她量身打造而成。
在那個泡泡糖流行樂依舊橫行霸道的年代,
這首歌憑藉著強烈的龐克搖滾元素與反骨精神,
在各大音樂排行榜殺出了一條血路,
甚至讓原本不看好這張唱片的唱片公司,
不得不承認自己的眼光確實是出了不小的差錯。

這首歌的歌詞故事源自於 P!nk 在夜店裡親身經歷的真實遭遇。
當時她只是想和朋友安安靜靜地狂歡跳舞,
卻不斷被一些自以為魅力無窮的男人騷擾。
那些男人完全不懂得什麼叫作「尊重」與「拒絕」,
總覺得只要開口搭訕,女孩就應該
雙手奉上自己的聯繫方式或身體。
於是這首帶有強烈控訴意涵的節奏誕生了,
它不僅是一首舞曲,更是一份極具力道的女性自主權宣言,
大聲告訴那些精蟲上腦的傢伙:
「老娘來到這裡可不是為了要取悅你的」。

媒體對於這首曲目給予了極高的正面評價,
《Rolling Stone》曾讚譽這是 P!nk 最具代表性且充滿情緒張力的傑作。
雖然標題中的「手」在當時因為暗示自慰,
而遭到部分保守電台列入了禁播名單,
但這種不遮遮掩掩的直率與幽默感,
反而讓它在年輕群體獲得了爆炸性的共鳴。
直到今日每當前奏那種低沉且神祕的合成器音效響起時,
依然能讓舞池裡的眾人感受到那股
不容侵犯且帥氣到不行的女性霸氣。




歌詞翻譯

[Intro]
Uh-uh-uh-uh, ah, uh-uh, ah, oh
嗚 嗚 嗚 喔
Uh-uh-uh-uh, ah, uh-uh, ah, oh
喔 喔 喔

[Verse 1]
Check it out, goin' out on the late night
聽好了,大半夜的準備要出門
Lookin' tight, feelin' nice, it's a cock fight
妝扮得火辣,感覺挺不賴,這是一場雄性爭霸戰
I can tell, I just know, that it's going down
我一眼就能看出,我知道今晚
Tonight
絕對會有事發生

[Pre-Chorus 1]
At the door, we don't wait 'cause we know them
來到門口,我們不用排隊,因為門禁都是熟人
At the bar, six shots just beginnin'
站在吧台,連喝六杯龍舌蘭才剛開始熱身
That's when dickhead put his hands on me
就是在那時候,有個龜頭男竟敢把手擱在我身上
But you see
但你看著吧

[Chorus]
I'm not here for your entertainment
我來到這不是為了要取悅你
You don't really wanna mess with me tonight
今晚你絕對不會想來招惹我
Just stop and take a second
先給我暫停,花一秒鐘搞清楚狀況
I was fine before you walked into my life
在你闖進我的生活前,老娘原本過得好好的
'Cause you know it's over
因為你很清楚,這一切都結束了
Before it began
甚至根本還沒開始
Keep your drink, just give me the money
留著你的爛酒吧,把那五塊錢賭金給我
It's just you and your hand tonight
今晚,你就自己回去跟你的右手溫存吧

[Post-Chorus]
Uh-uh-uh-uh, ah, uh-uh, ah, oh
嗚 嗚 嗚 喔
Uh-uh-uh-uh, ah, uh-uh, ah, oh
喔 喔 喔

[Verse 2]
Midnight, I'm drunk, I don't give a fuck
半夜十二點,我喝茫了,我才不鳥你
Wanna dance by myself, guess you're outta luck
我只想自己跳舞,看來你今晚運氣差透了
Don't touch, back up, I'm not the one
別碰我,滾遠點,我不是那種好搞的妹
A-buh-bye
慢走不送啦

[Pre-Chorus 2]
Listen up; it's just not happening
聽仔細了,這事兒絕對不會發生
You can say what you want to your boyfriends
隨便你怎麼去跟你的狐群狗黨吹噓
Just let me have my fun tonight
今晚只要讓我自己玩得開心就好
Aight
懂嗎?

[Chorus]
I'm not here for your entertainment
我來到這不是為了要取悅你
You don't really wanna mess with me tonight
今晚你絕對不會想來招惹我
Just stop and take a second
先給我暫停,花一秒鐘搞清楚狀況
I was fine before you walked into my life
在你闖進我的生活前,老娘原本過得好好的
'Cause you know it's over
因為你很清楚,這一切都結束了
Before it began
甚至根本還沒開始
Keep your drink, just give me the money
留著你的爛酒吧,把那五塊錢賭金給我
It's just you and your hand tonight
今晚,你就自己回去跟你的右手過吧

[Post-Chorus]
Uh-uh-uh-uh, ah, uh-uh, ah, oh
嗚 嗚 嗚 喔
Uh-uh-uh-uh, ah, uh-uh, ah, oh
喔 喔 喔
Break-break-break-break-break it down (Oh)
節奏落下來,給我嗨爆

[Bridge]
You're in the corner with your boys; you bet 'em five bucks
你跟那群哥兒們縮在角落,還打了五塊美金的賭
You'd get the girl that just walked in, but she thinks you suck
賭你一定能泡到剛進門的辣妹,但她覺得你遜爆了
We didn't get all dressed up just for you to see
我們精心打扮可不是為了要給你們這群傢伙看的
So quit spilling your drinks on me, yeah
所以別再把酒灑在我身上了,耶

[Interlude]
You know who you are
你知道我在說誰,就是你
High fivin', talking shit
在那邊擊掌慶祝、滿嘴屁話
But you're goin' home alone, aren't ya?
但你最後還是得一個人孤零零回家,不是嗎?

[Chorus]
'Cause I'm not here for your entertainment (No)
因為我來到這不是為了要取悅你
You don't really wanna mess with me tonight
今晚你絕對不會想來招惹我
Just stop and take a second
給我停下來,好好思考一下
I was fine before you walked into my life
在你闖進我的生活前,我過得再好不過了
'Cause you know it's over
因為你心知肚明,這一切都玩完了
Before it began
打從一開始就沒門
Keep your drink, just give me the money
省下那杯酒錢,把錢直接給我就好
It's just you and your hand tonight
今晚,你就回去跟你的右手恩愛吧

I'm not here for your entertainment (No, no, no)
我来到這可不是為了給你們當消遣
You don't really wanna mess with me tonight
今晚你真的不會想要惹毛我
Just stop and take a second
給我暫停一下,動動你的腦袋
I was fine before you walked into my life
在你出現之前,我的世界可是完美得很
'Cause you know it's over
因為你明白,這早就沒戲唱了
Before it began
還沒開始就結束了
Keep your drink, just give me the money
把你的爛酒帶走,把我的贏來的錢給我
It's just you and your hand tonight (Yeah, oh-oh)
今晚,就剩下你和你的右手相依為命了



註解補記

It's a cock fight:

這並非指字面上殘忍的鬥雞比賽,
而是形容夜店裡那些為了吸引目光,
而相互較勁、甚至帶有侵略性的雄性競爭。
P!nk 用這個詞辛辣地諷刺了男人們,
那種自以為是、
把狩獵女性當成比賽的低級心理,
讓人聽了忍不住想翻白眼。

I'm not here for your entertainment:

這是這首曲目最核心的精神標語。
女孩們精心打扮出門,
純粹是為了讓自己開心,
而不是為了成為男人或任何人的消遣工具。
這種主體意識的覺醒,
在當時的樂壇掀起不小波瀾,
也讓這首歌成了女性,
在社交場合捍衛主權的指標性神曲。

It's just you and your hand tonight:

這句歌詞是整首歌最神的回覆。
「你和你的手」直白地點出了男方,
今晚只能回家對著自己的右手,
進行所謂的「自行解決」。
這種帶點顏色卻又充滿嘲諷力道的反擊,
將那種「老娘你追不起」的霸氣,
展現得淋漓盡致,
也讓此曲在流行音樂史上留名。

You bet 'em five bucks:

這裡揭露了酒吧裡,
那種極其不尊重女性的博弈文化。
男人們將女性當作,
可以被量化與下注的獵物目標,
用微不足道的金錢,
來賭誰能成功搭訕或是成功開房。
P!nk 直接在歌詞中拆穿,
這種讓人感到噁心的遊戲,
並霸氣要求男方直接付錢,
因為他早就輸掉了這場靈魂賭注。

1 留言

  1. 我怎麼覺得這裡的裝扮有點izombe的麗芙摩爾

    回覆刪除
較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲