歌曲介紹
One Direction 於 2013 年所發佈的歌曲,
收錄在他們全球大賣的第二張專輯《Take Me Home》當中。
這首歌作為該專輯的第三支單曲,
在 1 月 7 日正式對外發行,
當時這群來自英國與愛爾蘭的男孩們
正處於演藝事業的最高峰,
可以說是繼披頭四之後,
最成功的「英倫入侵」代表。
這首〈Kiss You〉由流行音樂界的金牌團隊製作,
包含 Savan Kotecha 以及 Rami Yacoub 等大師,
他們曾幫布蘭妮和新好男孩打造無數神曲,
也難怪這首歌聽起來充滿了 Power Pop 的活力,
還帶有一點 60 年代搖滾的復古律動感。
根據《Billboard》的排行紀錄,
這首歌雖然在單曲榜的最高名次不算驚人,
但在青少年族群與串流平台上的熱度簡直是突破天際。
樂評網站《Pitchfork》與《Rolling Stone》
也對這首曲子給予正面評價,
認為它精確捕捉了那種初戀時臉紅心跳、
甚至有點迫不及待的純真感。
當時的 1D 不只是偶像,
他們更代表了一種青春無敵的生活態度,
而這首歌正是那種氛圍的最佳註腳。
這首歌的歌詞意境非常簡單明瞭,
就是一個男孩對心儀女孩的瘋狂告白。
他想帶著她去天涯海角,
想在朋友面前炫耀她的美,
更想在那種電光火石的觸碰瞬間,
給予對方深情的一吻。
這不是那種沈重的情歌,
而是一首充滿賀爾蒙、
讓人在夏日午後想要跟著節奏跳動的舞曲。
特別值得一提的是這首歌的音樂錄影帶 (MV),
導演 Vaughan Arnell 玩了很多復古電影梗,
從 50 年代的衝浪電影到貓王的《監獄搖滾》,
甚至還有滑雪場與好萊塢式公路旅行的場景。
男孩們在綠幕前搞笑、耍帥,
展現出極佳的團體默契。
對很多資深樂迷來說,
這首歌不只是一個音符,
更是紀錄了 Zayn 還沒退團、
五個人齊心協力的那段黃金歲月。
每當那輕快的鼓點響起,
彷彿時光倒流,
我們又回到了那個只有歡笑、
充滿著「1D 狂熱」的純真年代。
歌詞翻譯
[Verse 1: Zayn, Harry]
Oh, I just wanna take you anywhere that you'd like
噢,我只想帶妳去任何妳想去的地方
We could go out any day, any night
無論白天還是黑夜,我們都能隨時出發
Baby, I'll take you there, take you there
寶貝,我會帶妳去那裡,去妳嚮往的遠方
Baby, I'll take you there, yeah
寶貝,我一定會帶妳去,耶
Oh, tell me, tell me, tell me how to turn your love on
噢,告訴我,快告訴我,要怎樣才能啟動妳的愛
(用啟動開關來比喻點燃愛火,非常有動感)
You can get, get anything that you want
只要妳點頭,妳想要什麼通通都有
Baby, just shout it out, shout it out
寶貝,大聲喊出來吧,別不好意思
Baby, just shout it out, yeah
寶貝,直接說出來就對了,耶
[Pre-Chorus: Liam, Harry]
And if you, you want me too, let's make a move
如果妳,妳也對我有意思,那我們乾脆直接一點
Yeah, so tell me, girl, if every time we
耶,所以快跟我說,女孩,是不是每次當我們...
[Chorus: All, Harry]
Touch
觸碰到彼此
You get this kinda rush
妳也會感受到那種心跳加速的刺激感
Baby, say, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
寶貝,快說妳也有感覺,耶,耶
If you don't wanna take it slow
如果妳不想按部就班慢慢來
And you just wanna take me home
如果妳只想趕快把我帶回家
(這裡帶點俏皮的挑逗,偶像團體的小壞心眼)
Baby, say, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
寶貝,快點點頭答應我吧,耶,耶
And let me kiss you
就讓我親吻妳吧
[Verse 2: Zayn, Niall]
Oh, baby, baby, don't you know you got what I need?
噢,寶貝,難道妳不知道妳就是我的菜嗎?
Looking so good from your head to your feet
從頭到腳,妳看起來都是那樣完美無瑕
Come on, come over here, over here
快點,過來我這裡,來我身邊
Come on, come over here, yeah
別害羞,快過來我這,耶
Oh, I just wanna show you off to all of my friends
噢,我只想在所有的好兄弟面前炫耀妳
Making them drool down their chinny-chin-chins
讓他們看了都羨慕到口水流滿地
(引用三隻小豬的兒歌典故,非常有幽默感)
Baby, be mine tonight, mine tonight
寶貝,今晚就當我的吧,就在今晚
Baby, be mine tonight, yeah
寶貝,今晚就讓我們在一起,耶
[Pre-Chorus: Liam, Zayn]
And if you, you want me too, let's make a move
如果妳,妳也心動了,那就別在那邊拖拖拉拉
Yeah, so tell me, girl, if every time we
耶,所以快告訴我,女孩,是不是每次當我們...
[Chorus: All, Niall, Zayn]
Touch
指尖交會的瞬間
You get this kinda rush
妳是不是也覺得全身像觸電一樣
Baby, say, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
寶貝,說聲妳也有同感吧,耶,耶
If you don't wanna take it slow (C'mon)
如果妳不想要這種慢吞吞的節奏(來吧)
And you just wanna take me home
如果妳也想私下跟我獨處,把我帶回家
Baby, say, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
寶貝,點頭說聲好,耶,耶
And let me kiss you
就讓我親親妳
[Bridge: Zayn, All, Louis]
(Let me kiss you)
(就讓我吻妳吧)
(Let me kiss you)
(讓我親吻妳)
(Let me kiss you)
(吻我心愛的女孩)
(Let me kiss you) C'mon
(讓我親吻妳) 快過來
Na-na-na-na-na-na-na-na
啦~啦~啦~
Na-na-na-na-na-na-na-na
啦~啦~啦~
Na-na-na-na-na-na-na-na
啦~啦~啦~
Yeah, so tell me, girl, if every time we
耶,所以快跟我說,女孩,是不是每次當我們...
[Chorus: All, Zayn, Harry]
Touch (Touch)
觸碰到彼此(指尖交纏)
You get this kinda rush (Ru-u-ush)
妳也能感受到那種酥麻的衝擊力(衝擊感)
Baby, say, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
寶貝,快說妳也招架不住,耶,耶
If you don't wanna take it slow (Slow)
如果妳不想要慢慢來(慢節奏)
And you just wanna take me home (Home)
如果妳也想乾脆一點帶我回家(帶我回家)
Baby, say, yeah, yeah, yeah (Yeah), yeah, yeah (Yeah, yeah)
寶貝,快說好,耶(耶),耶(耶,耶)
Every time we touch (Touch)
每次當我們觸碰到彼此(那種感覺)
You get this kinda rush
妳也會感受到那種心跳狂飆
Baby, say, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah (Yeah)
寶貝,說聲好,耶,耶(耶)
If you don't wanna take it slow (Take it slow)
如果妳不想再浪費時間慢慢磨(慢慢來)
And you just wanna take me home (Take me home)
如果妳只想趕快結束這場等待帶我回家(回家去)
Baby, say, yeah, yeah, yeah (Yeah, yeah)
寶貝,快點答應我,耶(耶,耶)
And let me kiss you
就讓我親吻妳吧
註解補記
how to turn your love on
這裡的「Turn on」通常用在電器開關,
但在流行歌詞裡,
這是非常經典的隱喻。
歌手把女孩的愛慕心境比作一個精密的儀器,
他在乞求操作說明書,
想知道按下哪個按鈕才能讓對方對他死心塌地。
這種帶點理科直男式的浪漫,
在快節奏的舞曲中顯得特別有趣。
And you just wanna take me home
這句台詞其實帶有一種成人式的暗示(Sexual Tension)。
在偶像團體的歌裡,
「Take me home」除了字面上帶我回家,
往往也隱含著想要更進一步、
進入私密空間的挑逗感。
考慮到這張專輯的名稱就叫《Take Me Home》,
這句歌詞無疑是點題之作,
既展現了男孩們長大後的自信,
也滿足了萬千粉絲的幻想。
Making them drool down their chinny-chin-chins
這句詞非常妙,
它引用了西方著名的童話故事
《三隻小豬》 (The Three Little Pigs) 裡的經典對白。
故事中大野狼說:「Little pig, little pig, let me come in!」,
小豬回答:「Not by the hair on my chinny-chin-chin!」。
這裡改寫成讓朋友們羨慕到「口水流到下巴上」,
用一種童趣的方式來形容極致的炫耀,
充滿了英國式的幽默感。
take it slow
「Take it slow」(慢慢來)是情歌中常見的對立面。
在 1D 這種高能量的快歌裡,
他們通常是在挑戰傳統的約會規則。
歌手在這裡大膽地提出:
「如果妳也不想玩那種猜來猜去的慢動作遊戲,
那我們就乾脆一點跳過進度吧!」
這種「速食愛情」的直率,
正是當時流行音樂的核心精神。
