Avril Lavigne - He Wasn't:歌詞+中文翻譯。抱怨廢柴男友讓女孩翻白眼的熱血神曲

歌曲介紹

Avril Lavigne 於 2004 年所發佈的歌曲〈He Wasn't〉,
是她最具指標性的第二張大碟《Under My Skin》
中的第四波主打作品。
這首歌由她與加拿大創作歌手
Chantal Kreviazuk 聯手打造,
精確捕捉了年輕女孩在面對乏味戀情時,
那種恨不得立刻逃離現場的煩躁情緒。
即便整張專輯的基調多半偏向厚重的暗黑搖滾,
但這首曲子卻像是一顆突然炸開的彩色跳跳糖,
用極快的鼓點與充滿攻擊性的吉他旋律,
宣洩出對那個「不夠格」對象的強烈不滿。

艾薇兒在受訪時曾大方承認,
這首歌的靈感來自於生活周遭
那些讓人狂翻白眼的約會經驗。
故事中的男主角並非什麼大奸大惡之徒,
他只是單純的「掉漆」,
不懂得體貼、毫無情趣,
甚至連最基本的紳士風度都付之闕如。
在音樂錄影帶中,
艾薇兒穿著標誌性的蓬蓬裙與帆布鞋瘋狂跳躍,
甚至還有粉紅色噴漆亂噴的叛逆橋段,
這完全展現了 2000 年代初期
那種不羈的少女街頭文化。

這首作品在英國單曲榜與澳洲排行榜
都取得了相當優異的成績,
成為當時許多年輕讀者在週六夜晚,
用來吐槽無聊對象的專屬主題曲。
它不只是一首節奏明快的流行龐克,
更是一首鼓勵大家勇敢表達內心感受的宣示。
當現實生活中的感情變得索然無味,
與其坐在床上自怨自艾,
不如跟著艾薇兒一起大聲唱出:
「他根本就不是我要找的那個人!」

Avril Lavigne - He Wasn't




歌詞翻譯

[Verse 1]
There's not much goin' on today
今天真的沒什麼新鮮事發生
I'm really bored, it's gettin' late
我真的快無聊死了,天色也漸漸暗了
What happened to my Saturday? (Saturday)
我的週六到底是怎麼搞的?竟然就這樣浪費掉
Monday's comin', the day I hate-ate
週一又要來了,那是我最痛恨的日子

[Pre-Chorus]
I'll sit on my bed alone (Bed alone)
我只能獨自坐在床頭發呆
Starin' at the phone
死盯著那支沒動靜的電話

[Chorus]
He wasn't what I wanted, what I thought, no
他根本就不是我要的那型,跟我想像的差遠了,完全不是
He wouldn't even open up the door
他甚至連幫我開個門這種基本的禮貌都沒有
He never made me feel like I was special
他從來沒讓我覺得自己是被寵愛的、特別的
He isn't really what I'm lookin' for
他真的不是我一直在尋找的靈魂伴侶

[Post-Chorus]
(Hey, hey, hey)
(Hey, hey, hey)

[Verse 2]
This is when I start to bite my nails
這種時候我就會開始焦慮地咬指甲
And clean my room when all else fails
當沒事可做時,我甚至會無聊到開始整理房間
I think it's time for me to bail (Time to bail)
我想我差不多該閃人了,別再浪費時間
This point of view is gettin' stale-ale
這種僵化的相處模式真的讓人覺得膩透了

[Pre-Chorus]
I'll sit on my bed alone (Bed alone)
我就這樣孤伶伶地坐在床上
Starin' at the phone (At the phone)
盯著那支安靜得要命的電話

[Chorus]
He wasn't what I wanted, what I thought, no
他不是我要的那盤菜,跟我的期望差太多了
He wouldn't even open up the door
他連幫我開個門這種小動作都懶得做
He never made me feel like I was special
他從來沒讓我感受到自己是全世界最獨特的女孩
He isn't really what I'm lookin' for
他真的不是我想要託付終身的人

[Post-Chorus]
Uh-uh (Hey, hey)
Uh, uh, uh, uh, uh-uh (Hey, hey)
Uh-uh (Hey, hey)
Uh, uh, uh, uh, uh-uh (Hey, hey)

[Bridge]
Na, na, na-na-na
We've all got choices
我們每個人都有選擇的權利
Na, na, na-na
We've all got voices
我們每個人都有發聲的自由
Na, na, na-na-na
Stand up, make some noise
站起來,大聲宣洩你的不滿吧
Na, na, na-na
Stand up, make some noise
別再沈默,大聲喊出來

[Pre-Chorus]
I'll sit on my bed alone
我獨自坐在床上
Starin' at the phone
盯著電話看

[Chorus]
He wasn't what I wanted, what I thought, no
他不是我的真命天子,完全不符合我的期待
He wouldn't even open up the door
他連紳士風度都沒有,開個門都不肯
He never made me feel like I was special
他從未讓我覺得自己是珍貴的
He isn't really what I'm lookin' for
他真的不是我要找的那個人
He wasn't what I wanted, what I thought, no
他不是我要的那種感覺,完全不對味
He wouldn't even open up the door
他連最基本的體貼都做不到
He never made me feel like I was special
他從沒讓我覺得自己與眾不同
Like I was special, 'cause I was special
像個特別的存在,因為老娘本來就很特別

[Post-Chorus]
Uh-uh
Uh, uh, uh, uh, uh-uh
Uh-uh
Uh, uh, uh, uh, uh-uh

[Outro]
Na, na, na-na-na



註解補記

Monday's comin', the day I hate-ate

這句話道出了全球上班族與學生的共同心聲。
在流行文化的語境中,「Blue Monday」
象徵著假期的終結與壓力的開始。
對於歌詞中的主角來說,
如果週六的約會又搞得這麼「掉漆」,
想到接下來要面對枯燥的週一,
那種煩悶感會加倍放大,
也更顯現出男主角有多麼乏味。

He wouldn't even open up the door

在西方社交禮儀中,「為女士開門」
被視為紳士的基本風度。
這句歌詞並非真的在計較開門這個動作,
而是一種隱喻,
暗諷男方在感情中缺乏細心與尊重。
當一個男生連這種小細節都忽視時,
通常也代表他在這段關係中並不打算投入太多心力。

Clean my room when all else fails

這是一種非常寫實的心理描寫。
當一個人在生活中感到焦慮、
無聊或感情受挫時,
往往會透過「整理環境」
來試圖奪回對生活的控制感。
這顯示了主角已經無聊到了極點,
寧願去做平時最討厭的家事,
也不想再跟那個沒共鳴的男生多待一秒鐘。

Stand up, make some noise

這是整首歌最有力量的轉折。
艾薇兒在此呼籲讀者,
不要在不健康的關係中委曲求全。
「Make some noise」在龐克文化中
代表著打破沈默、爭取自主。
她鼓勵大家勇敢說出自己的不滿,
主動離開那個無法讓你感到「特別」的人,
這正是她音樂中一貫傳達的女性力量。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲