Oasis-The Masterplan:歌詞+中文翻譯。綠洲最卑微也最壯麗的命運交響曲

歌曲介紹

Oasis 於 1995 年 所發佈的歌曲 〈The Masterplan〉,
最初只是作為神曲〈Wonderwall〉單曲唱片的 B 面曲(B-side)。
然而,這首歌的藝術成就之高,
讓它在樂迷心中早已超越了「配角」的地位。
根據 Rolling Stone 與 NME 的紀錄,
詞曲創作人 Noel Gallagher 後來無數次在訪談中坦承,
將這首歌放在B面是他職業生涯「最大的遺憾之一」,
他當時甚至覺得自己才華橫溢到「每天都能寫出這種等級的作品」。
這首歌隨後在1998年成為了同名B面精選輯《The Masterplan》的核心曲目,
並在 Billboard 熱門單曲榜上展現了驚人的長尾效應。

這首歌錄製於倫敦的 Maison Rouge 錄音室,
最讓人頭皮發麻的莫過於那宏大的管弦樂編制。
Noel 親自編寫了弦樂部分,
將披頭四(The Beatles)式的迷幻與
英倫搖滾(Britpop)的開闊感揉合到了極致。
歌詞內容展現了 Noel 罕見的哲學高度——
這不是一首憤怒的噴人歌,而是一位「大哥哥」在酒精與菸霧繚繞中,
對著迷惘的年輕人(甚至是對著他自己)所說的真心話。
它探討了人生的不可控性:
我們拼命想掌握命運,但最終我們都只是某個巨大
「總計畫(Masterplan)」中的一部分。
這首歌在曼徹斯特的海布里球場演唱會上,
萬人齊唱的畫面已成經典。
對於那屆聽著 Oasis 長大的台灣老骨頭來說,
這首歌就像是深夜裡的一盞明燈,
提醒我們即便前方路途不明,
也要「Say it loud and sing it proud」。
這是一首關於接受生命之重、卻依然選擇起舞的史詩,
是綠洲合唱團靈魂最深處的那一抹溫柔。


Oasis - The Masterplan




歌詞翻譯

[Intro]
Get on with it, go on
開始吧,趕緊的
Get the count in
幫我對個拍子
Where is it?
拍子在哪?
One
There it is
來了
Two, three, four!
二,三,四!

[Verse 1]
Take the time to make some sense
花點時間,好好琢磨一下
Of what you wanna say
妳心底真正想說的話
And cast your words away upon the waves
然後將這些話語,投向那翻騰的海浪中吧
And sail them home with acquiesce
讓它們伴隨著那份默許與坦然,航向歸宿
這裡隱喻著對現實的妥協與接受
On a ship of hope today
就在今天,搭上這艘名為希望的船
And as they land upon the shore
當這些話語終於在那頭的岸邊登陸
Tell them not to fear no more
請告訴那些聽者,再也不必感到恐懼
Say it loud and sing it proud today
就在今天,大聲說出來,驕傲地唱個痛快

[Chorus]
And then dance if you wanna dance
所以,想跳舞的話就儘管跳吧
Please brother take a chance
兄弟,算我求妳,給自己一個冒險的機會
You know they're gonna go
妳知道那些事情終究會發生的
Which way they wanna go
而且會依照它們原有的軌跡去發展
All we know is that we don't
我們唯一能確定的,就是我們根本
Know how it's gonna be
完全無法預知未來會變成什麼鳥樣
Please brother let it be
兄弟,所以就隨它去吧
Life on the other hand
但從另一個角度來看,這人生啊
Won't make us understand
它從來就沒打算讓我們看透
We're all part of a masterplan
我們其實都只是這命運大計畫裡的一顆棋子

Say it loud and sing it proud today
就在今天,大聲宣告,驕傲地唱出來

[Verse 2]
I'm not saying right is wrong
我並不是在說是非對錯已然顛倒
It's up to us to make
而是全看我們如何去面對、如何去
The best of all the things that come our way
去妥善處理那些生命中突如其來的種種考驗
'Cause everything that's been has passed
因為所有發生過的往事,都已成了雲煙
The answer's in the looking glass
真正的答案,就藏在妳眼前的鏡子裡
There's four and twenty million doors
人生的長廊上,有無窮無盡的門扉等著妳開啟
On life's endless corridor
在那條漫長且永無止盡的生命走廊上
Say it loud and sing it proud and they
大聲說出來,驕傲地唱著,然後世人們……

[Chorus]
Will dance if they wanna dance
他們想跳舞的話,自然會跟著起舞
Please brother take a chance
兄弟,請務必給自己一個機會
You know they're gonna go
妳知道這世界就是會這樣運轉
Which way they wanna go
不管妳願不願意,它都有自己的路要走
All we know is that we don't
我們唯一清楚的,就是我們根本
Know how it's gonna be
不知道結果會是好還是壞
Please brother let it be
兄弟,就讓它順自然地發展吧
Life on the other hand
而生命這檔事
Won't make you understand
它壓根沒想讓妳搞懂它的邏輯
We're all part of a masterplan
因為我們都只是那宇宙大計畫裡的一環

[Outro]
I’d like to be under the sea
我好想躲到深海底下
In an octopus’s garden in the shade
躲在那章魚的花園裡,靜靜地待在陰影下
這是對披頭四的終極致敬



註解補記

Sail them home with acquiesce:

「Acquiesce」這個詞選得極妙。
它是 Oasis 另一首神曲的歌名,
原意是「默許」或「無奈的接受」。
在這裡,Noel 建議將妳的話語交給命運,
帶有一種「既然改變不了世界,那就學著與命運共處」的成熟感。
這在台灣的職場或生活裡,
就是一種「順著勢走」的智慧,
不代表放棄,而是選擇更有力量的妥協。

The answer's in the looking glass:

「Looking glass」通常指鏡子。
這句話是在告訴聽者,別再往外求救、別再問神問卦了,
妳對生命的困惑,答案其實就映照在妳自己的眼神裡。
同時,這也可能是在致敬路易斯·卡羅的《愛麗絲鏡中奇遇》,
暗示現實世界與我們的認知往往存在著奇妙的扭曲。

There's four and twenty million doors:

「Four and twenty million」是一個誇飾的寫法
(2400萬,有趣的是這數字剛好跟台灣人口差不多)。
Noel 用這個巨大的數字來形容人生的選擇權。
雖然我們是 Masterplan 的一部分,
但通往未來的門有無數扇,
這在宿命論中保留了「人的主動性」,
鼓勵聽者勇敢去推開下一扇門。

In an octopus’s garden in the shade:

這是整首歌最經典的結尾,
直接引用了披頭四樂團(The Beatles)
由Ringo Starr 創作的歌曲〈Octopus's Garden〉。
這不僅是 Oasis 對其偶像的致敬,
更在情感上做了一個完美的收束:
在宏大且沈重的「命運計畫」之後,我們最終渴望的,
其實只是那份像童話般躲在深海裡、無憂無慮的寧靜。

1 留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲