Flo Rida - I Cry:歌詞+翻譯。電音節奏下的鐵漢柔情與世界傷痕。

歌曲介紹
Flo Rida 於 2012年 所發佈的歌曲〈I Cry〉,
收錄在他那張橫掃全球夜店的第四張錄音室專輯《Wild Ones》中。
這首歌在當年可是轟動舞池的國歌,但大哥我跟你說,
如果你只把它當成一首讓人搖頭晃腦的 EDM High 歌,
那你真的只聽懂了一半。

根據 Billboard 與 Genius 的紀錄,
這首歌的採樣(Sample)非常有歷史厚度。
它的副歌取樣自荷蘭雙人組
 Bingo Players 2011 年的舞曲〈Cry (Just a Little)〉,
而 Bingo Players 又是取樣自 Brenda Russell 1988 年的
經典抒情曲〈Piano in the Dark〉。
這就是音樂的傳承,從 80 年代的靈魂樂,
變身 2010 年代的派對炸彈。

但〈I Cry〉最讓人揪心的地方在於它的歌詞內容。
這大概是 Flo Rida 生涯中最嚴肅、最沉痛的作品之一。
他在歌詞中罕見地觸及了當時震驚全球的悲劇——
2011年挪威爆炸和槍擊事件(歌詞大罵兇手是懦夫)以及日本 311 大地震。
此外,他還提到了自己親姐姐因病過世的私人傷痛。
Rolling Stone 當時雖對 Flo Rida 的商業化評價兩極,
但也承認這首歌展現了他試圖在
商業舞曲中注入社會關懷的野心。

這首歌就像是一個在派對上喝醉的硬漢,
在重低音轟炸的空檔,突然紅了眼眶,
跟你講了幾句真心話。
這就是 Flo Rida 的魔力,他能讓你流著汗跳舞,
也能讓你流著淚思考人生。


Flo Rida - I Cry




歌詞翻譯
[Chorus: Kelli-Leigh, Kelli-Leigh & Flo Rida]
I know
我懂
Caught up in the middle
那種卡在中間、進退兩難的感覺
I cry, just a little
我會偷偷掉幾滴淚
When I think of letting go
當我想到要放手的時刻
Oh no
喔,不
Gave up on the riddle
我已經放棄去解開這人生的謎題
I cry, just a little
我還是會忍不住哭泣
When I think of letting go
當我想到必須放手的時候

[Verse 1: Flo Rida]
I know you wanna get behind the wheel, but only one Rida
我知道你想掌控大局(駕駛座),但這條路只有一個騎士(Rida 雙關 Flo Rida)
Eyes shut, still got me swimming like a diver
就算閉上雙眼,我依然像潛水員般在人海中泅泳
Can't let go, I got fans in Okinawa
我不能輕易放手,我在沖繩還有死忠的歌迷
My heart to Japan, quake losers and survivors
我的心與日本同在,獻給那些在地震中失去一切與倖存下來的人們
Norway, no, you didn't get my flowers
挪威的朋友們,抱歉你們沒能收到我哀悼的花束
No way to say it better, but the killer was a coward
沒什麼好修飾的,那個兇手就是個徹頭徹尾的懦夫
Face just showered, the minute in a hour
淚水洗刷了臉龐,每一分鐘都像一小時般漫長
Heard about the news, whole day went sour
聽到那則新聞,整天的心情都酸楚了起來
Bitter moments got me feeling like a Lemonhead
苦澀的時刻讓我感覺像吞了顆檸檬糖
Lemonhead 為美國知名酸味糖果
Put you in the box just as poisonous as cigarettes
把你裝進棺材裡,就像香菸一樣致命
There go my regards, but regardless I get arrested
這是我的致意,但這世界不在乎,我依然被束縛
或指被警察攔下
Ain't worried about the killers, just the young and restless
我擔心的不是那些殺手,而是那些躁動不安的年輕靈魂
Getting mad 'cause there's a quarter million on my necklace
人們會眼紅抓狂,只因我脖子上掛著價值二十五萬美金的項鍊
DUI never said I was driving reckless
被開酒駕罰單,從不代表我開車魯莽
此處指他在邁阿密被酒駕逮捕的事件
You and I know that jealously is not impressive
你我都心知肚明,嫉妒這種情緒真的很難看
Oh no, I can't stop, I was destined
喔不,我不能停下來,這是我的天命

[Chorus: Kelli-Leigh, Kelli-Leigh & Flo Rida]
I know
我懂
Caught up in the middle
那種卡在中間、進退兩難的感覺
I cry, just a little
我會偷偷掉幾滴淚
When I think of letting go
當我想到要放手的時刻
Oh no
喔,不
Gave up on the riddle
我已經放棄去解開這人生的謎題
I cry, just a little
我還是會忍不住哭泣
When I think of letting go
當我想到必須放手的時候
I know
我懂
Caught up in the middle
進退兩難
I cry, just a little
稍微潰堤
When I think of letting go
當我想放手時
Oh no
喔,不
Gave up on the riddle
放棄解謎
I cry, just a little
忍不住淚崩
When I think of letting go
當我想放手時

[Verse 2: Flo Rida]
Champagne bucket still got two tears in it
香檳桶裡依然混著兩行淚水
And I put that on my tattoo of Jimi Hendrix
我對著身上 Jimi Hendrix 的刺青發誓
Get the pressed leather outfit all in it
穿上那一身筆挺的皮衣戰袍
'Cause the press tell it all, get a meal ticket
因為媒體會把一切抖出來,這就是成名的代價
Meal ticket 指賴以維生的手段
Kleenex, get a call, just a lil' visit
準備好面紙,接到一通電話,只是短暫的探視
Sacrifice just to make a hit still vivid
為了寫出一首金曲所做的犧牲,歷歷在目
Reality stressed when you're blessed, just kill critics
現實壓力山大,即使備受眷顧,也得忙著讓那些酸民閉嘴
Bugatti never meant I'm rich, just God-fearing
開布加迪跑車不代表我有錢,只是代表我敬畏上帝
意指這是神的恩賜
Look at me steering, got the boss staring
看著我掌握方向盤,連老闆都對我刮目相看
Got a good feeling, Mr. Mike Caren
感覺很對,Mike Caren 先生
華納音樂高層,發掘 Flo Rida 的伯樂
Tell them Billie Jeans, I'm on another planet
告訴那些 Billie Jean(指攀關係的骨肉皮),我已經在另一個星球了
Thank E-Class, Big Chuck and Lee Prince's parents
感謝 E-Class, Big Chuck 和 Lee Prince 的父母
這些都是 Flo Rida 的恩人與團隊
Buy my mama chandeliers, I'm in tears, dammit
買給我媽那盞豪華水晶燈時,我他媽的感動到哭了
Thirty years you'd have thought these emotions vanish
你也許以為三十年過去,這些情緒早該消失了
Tryna live, tryna figure how your sister vanished
但我只是努力活著,試著搞懂為何姐姐會就這樣消失(指過世)
No cheers, I know you woulda panicked
沒有歡呼聲,我知道妳當時一定很慌張

[Chorus: Kelli-Leigh, Kelli-Leigh & Flo Rida]
I know
我懂
Caught up in the middle
那種卡在中間、進退兩難的感覺
I cry, just a little
我會偷偷掉幾滴淚
When I think of letting go
當我想到要放手的時刻
Oh no
喔,不
Gave up on the riddle
我已經放棄去解開這人生的謎題
I cry, just a little
我還是會忍不住哭泣
When I think of letting go
當我想到必須放手的時候
I know
我懂
Caught up in the middle
進退兩難
I cry, just a little
稍微潰堤
When I think of letting go
當我想放手時
Oh no
喔,不
Gave up on the riddle
放棄解謎
I cry, just a little
忍不住淚崩
When I think of letting go
當我想放手時

[Bridge: Flo Rida]
When I need a healing, I just look up to the ceiling
當我需要療傷時,我就仰望天花板(仰望上天)
I see the sun coming down, I know it's all better now
看著陽光灑落,我知道一切都會好轉
When I need a healing, I just look up to the ceiling
當我需要療傷時,我就仰望上天
I see the sun coming down, I know it's all better now
看著陽光灑落,我知道苦難已過
When I need a healing, I just look up to the ceiling
當我需要療傷時,我就仰望上天
I see the sun coming down I know it's all better now
看著陽光灑落,我知道一切都會好轉
When I need a healing, I just look up to the ceiling
當我需要療傷時,我就仰望上天
I see the sun coming down, I know it's all better now
看著陽光灑落,我知道苦難已過

[Pre-Chorus: Kelli-Leigh, Kelli-Leigh & Flo Rida]
I know
我懂
I know
我都知道
I know
我明白
I know
我懂
I, I, I, I
我...
I think of letting go, go, go
當我想到要放手...

[Chorus: Kelli-Leigh, Kelli-Leigh & Flo Rida]
I know
我懂
Caught up in the middle
那種卡在中間、進退兩難的感覺
I cry, just a little
我會偷偷掉幾滴淚
When I think of letting go
當我想到要放手的時刻
Oh no
喔,不
Gave up on the riddle
我已經放棄去解開這人生的謎題
I cry, just a little
我還是會忍不住哭泣
When I think of letting go
當我想到必須放手的時候
I know
我懂
Caught up in the middle
進退兩難
I cry, just a little
稍微潰堤
When I think of letting go
當我想放手時
Oh no
喔,不
Gave up on the riddle
放棄解謎
I cry, just a little
忍不住淚崩
When I think of letting go
當我想放手時


註解補記

"Norway... the killer was a coward"
這段指的是 2011年挪威爆炸和槍擊事件。
兇手安德斯·貝林·布雷維克(Anders Behring Breivik)在
奧斯陸與烏托亞島發動恐怖攻擊,
造成 77 人死亡,其中多數是青少年。
Flo Rida 當時正在歐洲巡演,
對於這起慘劇感觸極深,
因此在歌詞中直斥兇手為「懦夫」。

"Quake losers and survivors" / "Fans in Okinawa"
這是在向 2011年日本東北大地震(311大地震) 的受難者致意。
當年這場災難引發的海嘯與核災震驚世界,
Flo Rida 作為國際巨星,
他在歌詞中展現了對亞洲粉絲的掛念。

"Tryna figure how your sister vanished"
這是整首歌最私密也最痛的一句。
Flo Rida 的姐姐 Julia 在這首歌發行的前段時間,
因為支氣管炎併發症不幸過世。
他在這段歌詞中,
從炫富(水晶燈)突然轉折到失去親人的無助,
強烈的對比顯示出物質成功
無法填補親情逝去的空洞。

"Put you in the box just as poisonous as cigarettes"
"Box" 這裡雙關指「棺材」或是香菸盒。
這句歌詞在諷刺生命的脆弱,
或者是媒體與輿論將名人貼標籤、
像慢性毒藥一樣置人於死地的現象。

"Lemonhead"
這是一種美國非常經典的檸檬糖果,
外層是甜的,內層極酸。
Flo Rida 用這個俚語來形容人生的 "Bitter moments"(苦澀時刻),
外表光鮮亮麗(Sweet),內心卻酸楚無比(Sour)。

"Tell them Billie Jeans, I'm on another planet"
這裡絕對不是在叫某個特定的女生,
也不是 Flo Rida 的前女友。
這個典故來自流行樂之王 Michael Jackson 1983 年
那首紅遍全宇宙的神曲〈Billie Jean〉。

1. 歷史淵源: MJ 在那首歌的副歌裡唱著最經典的一句:

"Billie Jean is not my lover / She's just a girl who claims that I am the one / But the kid is not my son"

(Billie Jean 不是我的愛人 / 她只是一個聲稱我是「那個人」的女孩 / 但那孩子真的不是我的種)

2. 嘻哈文化中的含義:
 因為 MJ 這首歌太紅了,
所以在美國嘻哈(Hip-Hop)與饒舌文化中,
"Billie Jean" 已經變成一個專有名詞,專門用來代稱:

**想靠懷孕勒索名人的骨肉皮 (Groupies)
**亂認老爸、想藉此撈金的拜金女 (Gold Diggers)
**死纏爛打、想用緋聞上位的麻煩製造者

3. Flo Rida 的語境:
當 Flo Rida 唱說 "Tell them Billie Jeans, I'm on another planet"
(告訴那些 Billie Jean 們,老子已經在另一個星球了),
他是在霸氣回嗆那些想藉由緋聞、
假懷孕或性醜聞來蹭熱度、討撫養費的人。

他的潛台詞是:
「省省吧,你們這些想碰瓷的女人,
我的身價和層次早就飛到外太空了,
你們這種手段是搞不到我的,也別想來沾我的邊!」

這就是成名男人的煩惱啦,人紅是非多,
總是有這種「想當孩子媽」的人找上門,
他直接用這一句經典歌詞把路封死。
懂了嗎?這就是饒舌天王的防禦機制!

張貼留言

較新的 較舊

🎵 靈魂留聲機 🎵

正在讀取您的靈魂音軌...

點此進入導聆

「本工具純屬娛樂與感性導聆,
音樂靈魂診斷結果僅供參考。
每首歌曲的背後都有不同的故事,
願您在旋律中找到共鳴。」