歌曲介紹
Train (追隨者合唱團) 於 2012年 所發佈的歌曲〈Drive By〉,
是他們繼那首紅遍大街小巷的〈Hey, Soul Sister〉之後,
再次橫掃全球電台的超級金曲。
這首歌收錄在他們的第六張錄音室專輯《California 37》中,
作為專輯的首波主打單曲(Lead Single),
再次證明了這支來自舊金山的樂團不只是會唱抒情歌,
搞起輕快洗腦的 Pop-Rock 也是一把罩。
根據 Billboard 與 Rolling Stone 的報導,
這首歌由樂團靈魂人物 Pat Monahan 與
王牌製作團隊 Espionage(曾幫 Beyoncé 寫歌)共同創作。
這也就是為什麼你會覺得這首歌的節奏感特別強烈,
帶有一種 R&B 混搭民謠的獨特風味。
Genius 的資料指出,Pat Monahan 創作這首歌的靈感來自於一種現代愛情的矛盾:
一段原本以為只是「一夜情」的邂逅,
最後男主角卻暈船暈得一塌糊塗,
發現自己根本離不開對方。
歌名〈Drive By〉其實是一個非常美式的雙關語。
在美國俚語中,"Drive-by" 通常指「飛車槍擊」或是「匆匆一撇、毫不在意的路過」。
在這裡,Pat 用來形容那種「玩完就跑、不負責任」的短暫戀情。
但他大聲疾呼 "This is not a drive by",
意思就是:「老子這次是玩真的,不是路過玩玩而已!」
這首歌最讓人津津樂道(也最讓人摸不著頭緒)的,
就是歌詞裡提到了「雙層垃圾袋」(Two-ply Hefty bag)。
Pat Monahan 這種無厘頭又帶點生活感的作詞風格,
讓這首歌在當年引起了不少討論。
畢竟,把愛裝進垃圾袋裡,這大概只有搖滾樂手才想得出來的浪漫吧?
歌詞翻譯
[Verse 1]
On the other side of a street I knew
在那條我熟悉的街道對面
Stood a girl that looked like you
站著一個長得超像妳的女孩
I guess that's déjà vu
我猜這就是所謂的既視感吧
But I thought this can't be true
但我心想這不可能是真的
'Cause you moved to west L.A. or New York or Santa Fe
因為妳早就搬去西洛杉磯、紐約,或是聖塔菲了
Or wherever to get away from me
反正就是搬到任何一個可以遠離我的鬼地方
[Pre-Chorus]
Oh, but that one night was more than just right
噢,但那一夜的感覺,實在是太對味了
I didn't leave you 'cause I was all through
我當初離開妳,並不是因為我玩膩了
Oh, I was overwhelmed, and frankly, scared as hell
噢,我只是被那種強烈的感覺嚇到了,坦白說,我簡直嚇得要死
Because I really fell for you
因為我是真的對妳動了心
[Chorus]
Oh, I swear to you
噢,我對妳發誓
I'll be there for you
我會永遠守在妳身邊
This is not a drive by-y-y-y-y
這絕對不是那種路過玩玩的一夜情
Just a shy guy lookin' for a two-ply
我只是個害羞的男孩,想找一個雙層加厚
Hefty bag to hold my-y-y-y-y-y-y love
超強韌的垃圾袋,來裝滿我對妳的愛
When you move me, everything is groovy
當妳感動我時,這世界變得如此絕妙(Groovy 為老派用法,指很棒、很酷)
They don't like it, sue me
如果別人看不順眼,那就來告我啊(咬我啊)
Mmm, the way you do me
嗯,我就愛妳對我做的一切
Oh, I swear to you
噢,我對妳發誓
I'll be there for you
我會永遠守在妳身邊
This is not a drive by-y-y-y-y
這絕對不是射後不理的爛桃花
[Verse 2]
On the upside of a downward spiral
在人生急速下墜的螺旋中,唯一的好事是
My love for you went viral
我對妳的愛就像病毒一樣瘋狂蔓延
And I loved you every mile you drove away
妳開車離去的每一英哩,我都依然愛著妳
But now, here you are again
但現在,妳又出現在我面前
So, let's skip the "How you been?"
所以,我們就省去那些「妳最近好嗎」的客套話吧
And get down to the "more than friends" at last
直接進入「友達以上」的正題吧
[Pre-Chorus]
Oh, but that one night is still the highlight
噢,那一夜依然是我人生的最高光時刻
I didn't need you until I came to
我原本以為不需要妳,直到我清醒過來
And I was overwhelmed, and frankly, scared as hell
我當時只是不知所措,坦白說,真的嚇壞了
Because I really fell for you
因為我是真的愛上妳了
[Chorus]
Oh, I swear to you
噢,我對妳發誓
I'll be there for you
我會永遠守在妳身邊
This is not a drive by-y-y-y-y
這絕對不是那種路過玩玩的一夜情
Just a shy guy lookin' for a two-ply
我只是個害羞的男孩,想找一個雙層加厚
Hefty bag to hold my-y-y-y-y-y-y love
超強韌的垃圾袋,來裝滿我對妳的愛
When you move me, everything is groovy
當妳感動我時,這世界變得如此絕妙
They don't like it, sue me
如果別人看不順眼,那就來告我啊
Mmm, the way you do me
嗯,我就愛妳對我做的一切
Oh, I swear to you
噢,我對妳發誓
I'll be there for you
我會永遠守在妳身邊
This is not a drive by-y-y-y-y
這絕對不是射後不理的爛桃花
[Bridge]
Please believe that when I leave
請相信我,當我轉身離開時
There's nothing up my sleeve but love for you
我的袖子裡沒藏什麼花樣,只有對妳滿滿的愛(Nothing up my sleeve 意指沒有欺騙)
And a little time to get my head together, too
我只是需要一點時間,把我的腦袋整理清楚
[Breakdown]
On the other side of a street I knew
在那條我熟悉的街道對面
Stood a girl that looked like you
站著一個長得超像妳的女孩
I guess that's déjà vu
我猜這就是既視感吧
But I thought this can't be true
但我心想這不可能是真的
'Cause...
因為...
[Chorus]
Oh, I swear to you
噢,我對妳發誓
I'll be there for you
我會永遠守在妳身邊
This is not a drive by-y-y-y-y
這絕對不是那種路過玩玩的一夜情
Just a shy guy lookin' for a two-ply
我只是個害羞的男孩,想找一個雙層加厚
Hefty bag to hold my-y-y-y-y-y-y love
超強韌的垃圾袋,來裝滿我對妳的愛
When you move me, everything is groovy
當妳感動我時,這世界變得如此絕妙
They don't like it, sue me
如果別人看不順眼,那就來告我啊
Mmm, the way you do me
嗯,我就愛妳對我做的一切
Oh, I swear to you
噢,我對妳發誓
I'll be there for you
我會永遠守在妳身邊
This is not a drive by-y-y-y-y
這絕對不是射後不理的爛桃花
註解補記
"Hefty bag" & "Two-ply"
這大概是 2010 年代最奇怪的流行歌詞之一。
"Hefty" 是美國非常有名的垃圾袋品牌,以強韌不易破聞名;
"Two-ply" 通常用來形容衛生紙或袋子的「雙層」厚度。
Pat Monahan 的意思是,他的愛太多、太沉重了,
普通的袋子根本裝不下,
一定要用這種超強韌的垃圾袋才裝得完。
雖然聽起來很不浪漫(誰想被比喻成垃圾?),
但在這首歌輕快的氛圍下,反而變成一種笨拙的可愛。
"This is not a drive by"
"Drive-by" 在美國文化中通常聯想到
幫派的「飛車槍擊」(Drive-by shooting),
後來引申為任何「快速經過、沒有深入接觸」的行為。
在感情上,就是指那種「一夜情」、「打完炮就跑」的負心漢行為。
這裡主角強調這不是 Drive-by,
就是要證明他是認真的,是想要定下來的。
"Nothing up my sleeve"
這源自魔術師的術語。
魔術師在表演前會捲起袖子證明裡面沒有藏鴿子或撲克牌。
引申為「我沒有隱瞞」、「我沒有耍花招」、「我是坦蕩蕩的」。
主角解釋他之前的離開不是在玩弄感情,真的只是被愛嚇到了。
"Groovy"
這是一個非常老派(Old School)、大概屬於 60-70 年代的詞彙,
用來形容事情很棒、很時髦、很有節奏感。
Train 很喜歡在歌詞裡用這種有點復古的字眼,
讓整首歌聽起來既現代又有一種懷舊的俏皮感。

這是從其他人的翻譯轉過來的吧,那位翻譯者有個習慣,會在歌詞裡加上他的ID(lovechiucc)
回覆刪除以補上出處 謝謝提醒^^
刪除提供一下另一種版本的翻譯~~~
回覆刪除On the other side of a street I knew / 在我熟悉的那個對面街角
Stood a girl that looked like you / 佇立著一個神似妳的女孩
I guess that's deja vu / 我想那只是我的幻覺
But I thought this can't be true / 但我知道那不可能是妳
Cause you moved to west L.A or New York or Santa Fe / 因為妳早已搬去洛杉磯、紐約還是聖塔菲
Or where ever to get away from me / 一個能離我遠遠的地方
Oh but that one night / 噢 但是那一晚
Was more than just right / 美好的如此不真實
I didn't leave you cause I was all through / 離開妳不是因為我玩夠了
Oh I was overwhelmed and frankly scared as hell / 滿溢的情感嚇得我不知所措
Because I really fell for you / 因為我真的不可自拔地愛上你
*[Chore]
Oh I swear to you / 噢 我向妳發誓
I'll be there for you /我會守護你
This is not a drive by / 這不是一段路過的愛情
Just a shy guy looking for a 2-ply / 只是一個害羞的男人找尋著
Hefty bag to hold my love / 一個能夠包容他的愛的女人
When you move me everything is groovy / 和妳在一起世界充滿了感動
They don't like it sue me / 我不在乎因此遭眾人控告
The way you do me / 我們之間的愛 無法言喻
Oh I swear to you / 噢 我向妳發誓
I'll be there for you / 我會守護你
This is not a drive by / 這不是一段路過的愛情
On the other side of a downward spiral / 跌進了那深不可測的漩渦
My love for you went viral / 我對妳的愛像病毒般蔓延
And I loved you every mile you drove away / 妳駛離的每一哩都佈滿我的愛
But now here you are again / 妳再度出現在我眼前
So let's skip the 'how you been' / 讓我們跳過所有的客套寒暄吧
And get down to the 'more than friends' at last / 我要直接告訴你 我要我們不只是朋友
Oh but that one night was still the highlight / 噢 那一晚是如此地烙印在我腦海中
I didn't need you until I came to / 我以為我不需要妳 直到我清醒過來
And I was overwhelmed and frankly scared as hell / 滿溢的情感嚇得我不知所措
Because I really fell for you / 因為我真的不可自拔地愛上你
[Chore] x1
Please believe that when I leave / 請妳相信 當我轉身離去
There's nothing up my sleeve but love for you / 我心中除了對妳的愛之外 別無所有
And a little time to get my head together too / 我需要一點時間來讓自己振作起來
[Chore] x1