Mariah Carey & Boyz II Men-One Sweet Day:歌詞+中文翻譯。天籟美聲跨越生死,十六週冠軍的永恆悼念。

歌曲介紹

Mariah Carey 與 Boyz II Men 於 1995 年 所發佈的歌曲,
收錄在花蝴蝶 Mariah 的全盛期神專《Daydream》當中。
這首歌在西洋流行音樂史上,
簡直就是一座難以逾越的高山。
它在美國告示牌百大單曲榜(Billboard Hot 100)上,
創下了蟬聯十六週冠軍的驚人紀錄,
這項紀錄足足保持了二十三年之久,
直到二零一九年才被打破。
當時的 Mariah 處於嗓音最絲滑、
技巧最巔峰的時期,
遇上了和聲強到沒朋友的 R&B 天團 Boyz II Men,
這場合作被業界譽為「十年一度的夢幻聯動」。

這首歌的創作背景充滿了洋蔥。
Mariah 當時正為了好友,
也就是 C+C Music Factory 的製作人
 David Cole 的離世感到哀慟。
巧合的是,
Boyz II Men 的成員們當時也正想寫一首歌曲,
來悼念他們被謀殺的巡演經理與好友。
雙方在錄音室交流後發現,
彼此的心境竟然如此重合,
於是僅僅花了幾個小時,
就完成了這部傳世經典。
這不只是一首商業極其成功的單曲,
更是在90年代愛滋病疫情肆虐、
社會動盪不安之際,
撫慰了無數喪親者心靈的安魂曲。

歌詞敘述的故事非常純粹且催淚,
那就是「遺憾」。
我們總以為時間還很多,
總以為身邊的人會一直都在,
直到那個人突然消失在生命中,
才後悔當初沒能把心裡的話說出口。
整首歌從開頭的自責與懊悔,
隨著多層次的人聲堆疊與情感爆發,
逐漸轉化為一種對未來的希望——
相信在那遙遠的天堂,
我們終將在某個燦爛的日子重逢。
那種跨越生死的深情告白,
配上 Boyz II Men 紮實的福音與藍調根基,
讓這首歌即便過了三十年,
依然能讓人在深夜裡聽得老淚縱橫。






歌詞翻譯

[Verse 1: Boyz II Men]
Sorry I've never told you
很抱歉,我從未親口告訴妳
All I wanted to say
那些我一直想說的話
And now it's too late to hold you
如今想要再次擁抱妳,卻已太遲
'Cause you've flown away, so far away
因為妳已振翅高飛,飛往了遙遠的彼方

[Verse 2: Mariah Carey]
Never had I imagined
我從未想過
Living without your smile
生命中會失去妳的笑容
Feeling and knowing you hear me
但我能感覺到妳聽得見我的心聲
It keeps me alive, alive
這份感應成了我活下去的動力,讓我能繼續走下去

[Chorus: All & Mariah Carey]
And I know you're shining down on me from Heaven
我知道妳正從天堂俯瞰,守護著我
Like so many friends we've lost along the way
就像那些在人生旅途中,我們不幸失去的朋友們一樣
And I know eventually we'll be together (Together)
我也深信總有一天,我們終會再次相聚
One sweet day
在那個充滿甜蜜與希望的日子
(And I'll wait patiently to see you in Heaven)
(我會耐心地守候,直到在天堂與妳重逢)

[Verse 3: Boyz II Men & (Mariah Carey)]
Darling, I never showed you (No, no, no, no)
親愛的,我從未向妳展現(不,從來沒有)
Assumed you'd always be there (Always there)
我總是一廂情願地以為妳會永遠在那等我(永遠都在)
I thought you'd always be there
我曾以為妳的身影永遠不會消失
I, I took your presence for granted
我竟是如此理所當然地揮霍著妳的存在
But I always cared (But I always cared)
但我心底始終是在乎妳的(我真的好在乎)
And I miss the love we shared (Yeah, and I know)
我好想念我們曾共有的那份純真愛戀(耶,我懂)

[Chorus: All, Mariah Carey]
And I know you're shining down on me from Heaven
我知道妳正從天堂灑下光芒,守護著我
Like so many friends we've lost along the way (Lost along the way)
就像那些在漫長歲月裡,我們先行離去的好友一樣(離我們而去)
And I know eventually we'll be together (Oh, no, I know)
我也深信終究有一天,我們一定會重逢(喔不,我堅信著)
One sweet day
在那個無比美好的日子裡
(And I'll wait patiently to see you in Heaven)
(我會靜靜地等待,直到在天國與妳相遇)

[Bridge: Mariah Carey & (Boyz II Men)]
(Although the sun will never shine the same again)
(雖然陽光從此以後,再也不會像從前那樣燦爛)
(I'll always look to a brighter day) Yeah, yeah
(但我依然會抬起頭,仰望那更光明的明天)耶,耶
Lord, I know when I lay me down to sleep
主啊,我知道當我躺下準備入眠之際
You will always listen as I pray
您必會垂聽我發自內心的每一句祈禱

[Chorus: All]
And I know you're shining down on me from Heaven
我知道妳正從天堂俯瞰,守護著我
Like so many friends we've lost along the way
就像那些在人生旅途中,我們不幸失去的朋友們一樣
And I know eventually we'll be together
我也深信總有一天,我們終會再次相聚
One sweet day (One sweet day)
在那個溫暖的日子(在那美好的一天)
And I know you're shining down on me from Heaven
我知道妳正從高天之上,溫柔地照耀著我
Like so many friends we've lost along the way
就像那些我們先行告別的朋友們一樣
And I know eventually we'll be together (Yes, we will)
我深知我們終將會再次擁抱彼此(是的,一定會)
(One sweet day) One sweet day
(在那個甜蜜的日子)在那重逢的一天

[Outro: Mariah Carey with Boyz II Men]
Sorry, I never told you
真的很抱歉,我從未親口告訴妳
All I wanted to say
那些藏在心底、最想對妳說的話


註解補記

「I took your presence for granted」

這句話絕對是整首歌最讓人揪心的痛點。
在英文中「Take something for granted」
代表把某件事物視為理所當然。
人往往在擁有的時候不懂得珍惜,
總覺得對方會永遠在那裡守候,
直到死神突然造訪,
才驚覺那些日常的陪伴是多麼奢侈。
這句歌詞點出了喪親之痛中,
最讓人生不如死的自責感與懊悔。

「Like so many friends we've lost along the way」

這句詞背後有著極其深刻的時代背景。
九零年代中期,
愛滋病(AIDS)在美國藝文界與社會中
帶走了無數年輕生命,
Mariah 當初創作時,
心中也掛念著那些因此離世的朋友。
這句歌詞讓這首私密的悼亡曲,
昇華成了集體的哀悼,
觸動了當時社會各階層對於「離別」的共鳴,
也是此曲能蟬聯十六週冠軍的情感基石。

「I'll wait patiently to see you in Heaven」

這是一個關於信仰與希望的莊嚴承諾。
在痛失摯愛後,
餘生往往變得漫長且難熬,
但創作者選擇用「Patiently」(耐心地)這個詞,
展現出一種成熟且堅定的生命態度。
這代表著一種與悲傷共存的智慧,
相信死亡並非終點,
而是一場為了未來重逢所做的漫長等待。

「Although the sun will never shine the same again」

這是一個非常浪漫卻又極度寫實的意象。
當我們失去生命中最重要的人,
原本的世界觀會崩塌,
即便太陽照常升起,
在倖存者的眼中,
那陽光的溫度與顏色也已經徹底改變。
這句話精準地描繪了喪親後那種
「世界依舊、人事已非」的荒涼感,
是所有經歷過大痛的人,
最能感同身受的心理寫照。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲