歌曲介紹
Kelly Clarkson 於 2012 年所發佈的歌曲,
作為她首張精選輯《Greatest Hits – Chapter One》的領發單曲,
這首歌不僅是一個職業生涯的里程碑,
更是一份充滿力量的自我告白。
回想起 2002 年她奪下首屆《美國偶像》冠軍,
到這首歌發行時剛好屆滿十週年。
這十年間,
她經歷了與唱片大老 Clive Davis 的權力鬥爭、
媒體對她身材的冷嘲熱諷,
以及無數場為了捍衛創作自由而打的硬仗。
《Catch My Breath》由 Kelly 本人與
長期合作夥伴 Jason Halbert 共同創作。
歌詞精準地捕捉了一個多年來被推著走、
被合約與期待綁架的靈魂,
終於決定停下腳步「喘口氣」的心路歷程。
在音樂風格上,
它融合了凱莉標誌性的流行搖滾
與當時盛行的電子元素,
聽起來既現代又充滿爆發力。
這首歌對她而言具有高度的療癒性質,
她在受訪時曾提到,
這首歌是為了那些一直支持她、
讓她在混亂的演藝圈中
還能看見美的人們而寫。
這首歌在商業表現上也相當穩健,
不僅在美國告示牌(Billboard)取得前二十名的佳績,
更在多國音樂排行榜上有名,
證明了她身為「國民天后」的不敗地位。
歌詞中提到的「影子拳擊」(Shadowboxing)
與「雜技演員」(Acrobat),
生動地描繪了成名背後的辛酸與掙扎。
對於許多陪伴她長大的讀者來說,
這首歌不只是一個精選輯的新歌,
它更像是一個老朋友在多年後的重逢時,
拍拍你的肩膀說:
「我現在很好,我終於找回了自己的節奏。」
歌詞翻譯
[Verse 1]
I don't wanna be left behind
我不想就這麼被時代拋在腦後
Distance was a friend of mine
那種疏離感,曾是我最熟悉的老友
Catching breath in a web of lies
在謊言編織的網中掙扎著尋求一絲呼吸
I've spent most of my life
我生命中的大半時光
Riding waves, playing acrobat
都在浪潮中起伏,像個表演雜耍的人
Shadowboxing the other half
與另一個自我在黑暗中進行著影子拳擊
(這裡形容的是內心的矛盾與自我拉扯)
Learning how to react
學習著如何在這個圈子裡生存應對
I've spent most of my time
我揮霍了生命中大部分的時間
[Pre-Chorus]
Catching my breath, letting it go
喘口氣吧,學著放下那些負累
Turning my cheek for the sake of the show
為了顧全大局,我選擇忍氣吞聲,把委屈吞下去
(Turn the other cheek 源自聖經,意指不報復、忍讓)
Now that you know, this is my life
現在你明白了,這就是我的人生
I won't be told what's supposed to be right
我再也不會任由別人來定義什麼才是對的
[Chorus]
Catch my breath
讓我停下來,找回自己的節奏
No one can hold me back, I ain't got time for that
沒有人能阻擋我的腳步,我可沒時間浪費在那些爛事上
Catch my breath
深吸一口氣
Won't let 'em get me down, it's all so simple now
不會再讓他們影響我的心情,現在一切都變得單純了
[Verse 2]
Addicted to the love I found
我沉溺在終於尋獲的那份真愛裡
Heavy heart, now a weightless cloud
曾經沉重的心,現在已化作一朵輕盈的雲
Making time for the ones that count
只把時間留給那些真正重要的人
I'll spend the rest of my time
我會把接下來的生命
Laughing hard with the windows down
搖下車窗,在風中盡情放聲大笑
Leaving footprints all over town
在這個城市留下我真實走過的足跡
Keeping faith, karma comes around
堅守信念,相信善惡終究會有報應
I will spend the rest of my life
我將用我的餘生去實踐這一切
[Pre-Chorus]
Catching my breath, letting it go
喘口氣吧,學著放下那些負累
Turning my cheek for the sake of the show
為了顧全大局,我選擇忍氣吞聲,把委屈吞下去
Now that you know, this is my life
現在你明白了,這就是我的人生
I won't be told what's supposed to be right
我再也不會任由別人來定義什麼才是對的
[Chorus]
Catch my breath
讓我停下來,找回自己的節奏
No one can hold me back, I ain't got time for that
沒有人能阻擋我的腳步,我可沒時間浪費在那些爛事上
Catch my breath
深吸一口氣
Won't let 'em get me down, it's all so simple now
不會再讓他們影響我的心情,現在一切都變得單純了
[Bridge]
You helped me see
是你幫助我,讓我重新看清
The beauty in everything
世界萬物中所蘊含的美好
[Pre-Chorus]
Catching my breath, letting it go
喘口氣吧,學著放下那些負累
Turning my cheek for the sake of the show
為了顧全大局,我選擇忍氣吞聲
Now that you know, this is my life
現在你明白了,這就是我的人生
I won't be told what's supposed to be right
我再也不會任由別人來定義什麼才是對的
Catching my breath, letting it go
呼吸著新鮮空氣,放手讓過去隨風而去
Turning my cheek for the sake of the show
雖然曾為了演出順利而委曲求全
Now that you know, this is my life
但現在你們懂了,這就是我的生活
I won't be told what's supposed to be right
別想再對我指手畫腳,教我該怎麼做
[Chorus]
(Catch my breath) Catch my breath
(找回呼吸) 重新出發
No one can hold me back, I ain't got time for that
沒人能擋住我,我的時間不該浪費在這些負能量上
Catch my breath
讓我深呼吸一口氣
Won't let 'em get me down, it's all so simple now
不讓瑣事擊垮我,這一切現在看起來是如此簡單
It's all so simple now
一切都變得如此明瞭
[Pre-Chorus]
Catching my breath, letting it go
調整好節奏,不再執著過去
Turning my cheek for the sake of the show
那些為了工作而忍下的氣,都已成為過去
Now that you know, this is my life
這就是我的生命,我做主
I won't be told what's supposed to be right
再也沒有人能強加意志在我身上
[Chorus]
(Catch my breath) Catch my breath
(找回呼吸) 找回自我
No one can hold me back, I ain't got time for that
沒有誰能阻撓我,我可沒那個閒情逸致去理會
Catch my breath (Catch my breath), catch my breath
喘口氣,重新掌控我的生命節奏
Won't let 'em get me down, it's all so simple now
別想讓我垂頭喪氣,現在的人生就是這麼簡單
註解補記
「Shadowboxing the other half」
這句歌詞用「影子拳擊」來形容內心的鬥爭。
通常這是一種自主訓練的方式,
但在情感語境下,
這代表凱莉在過去這十年中,
不斷地在與那個「被期待的自己」
或「成名後的虛假人格」對抗。
那種想做自己卻又必須迎合市場的拉扯,
就像是在跟影子打架一樣,
既累人又沒有終點。
「Turning my cheek for the sake of the show」
這引用了聖經中
「把另一邊臉也轉過來給他打」的概念。
在演藝圈中,
為了維持形象、為了節目效果、為了唱片銷量,
歌手往往必須壓抑自己的真實情緒,
即便受了委屈也要微笑以待。
這句歌詞道盡了她在產業體制下,
為了職涯發展所做出的妥協。
「Karma comes around」
凱莉在這裡提到
「業障」或「因果報應」(Karma),
帶有一種強大的正義感。
這反映了她在經歷過合約糾紛
與業界的不公平對待後,
選擇不再與人爭執,
而是相信只要自己行得正,
時間最終會給每個人一個公正的交代。
這也是一種成熟的解脫,
不再把力氣花在怨恨上。
「Distance was a friend of mine」
這裡的「距離」指的是情感上的防衛。
當一個人受到太多傷害時,
保持距離會成為一種保護色。
她承認自己曾以此為友,
逃避與人深交或展現脆弱,
但現在她已經準備好打破這層隔閡,
重新與世界、與聽眾建立連結。
「Catch my breath」
作為全曲的標題,
「找回呼吸」不只是生理動作。
在快速運轉的流行音樂產業中,
一個歌手能停下來審視過去十年的成就,
並在未來的路上重新掌握步調,
這就是一種對權力的奪回。
「呼吸」代表了生命力,
代表了她終於能在這場漫長的馬拉松中,
找回屬於自己的換氣頻率。

Distance was a friend of mine
回覆刪除過去我總跟朋友們保持距離
這句應該是
"距離曾經與我為伍" 或是比較直白就是:距離曾經是我的朋友吧...
謝謝眼尖的你~忙中有錯,呵呵^^~
刪除it sounds like : Won't let them get me down :) 不會讓別人拖住我
刪除很好的部落格,加油!!!
回覆刪除