The Carpenters - Yesterday Once More:歌詞+中文翻譯。重溫收音機裡最溫柔的黃金歲月。

歌曲介紹

The Carpenters發行於1973年5月,相當好聽的歌曲,
隨著年代的久遠,更讓人體會出歌詞的內容,
一切都會離你而去,一個人一輩子離不開你的,
就是你腦海中的記憶,
因此要更加珍惜你記憶中的每一個片刻。

Yesterday Once More是一首在70年代非常受歡迎的歌曲,
歌詞描述了懷念過去的情感。
該歌曲由Richard Carpenter和John Bettis共同創作。
歌詞中提到“聽以前的流行歌曲”,
這是因為歌曲的主角想要重溫過去的歲月,
回憶自己年輕時聽的音樂。
歌詞中的“唱著我們喜愛的歌曲,永遠不會讓我們感到疲憊”的部分,
說明了音樂的力量,可以讓人們永遠感到年輕和活力。
這就好像每一代人到了一個年紀,
總會聽著年輕時自己最愛的歌曲,
彷彿回到了那段美麗的日子。

除了歌詞和旋律,The Carpenters的演唱也是歌曲成功的重要原因之一。
Karen Carpenter的聲音非常特別,
並且能夠完美地傳達歌曲中複雜的情感,
她的歌聲讓歌曲更加深刻和感人。
加上完美的音樂便是一首優美的經典好歌,
旋律動聽,歌詞傳達了對過去的懷念和珍惜。
這首歌曲同時也代表了70年代流行音樂的一種風格和文化,
它成功地捕捉了當時的精神和情感。
即使在今天,這首歌曲仍然有著重要的地位,
被許多人喜愛和演唱。


The Carpenters-Yesterday Once More




歌詞翻譯

[Verse 1]
When I was young, I'd listen to the radio
當我還年輕的時候,我總愛守在收音機旁
Waiting for my favorite songs
靜靜等待著我最喜愛的那幾首歌響起
When they played I'd sing along
每當旋律緩緩流出,我就會跟著一起輕聲唱
It made me smile
那總能讓我的嘴角泛起微笑

[Verse 2]
Those were such happy times and not so long ago
那真是一段快樂的時光,且感覺並沒過去多久
How I wondered where they'd gone
我不禁納悶,那些美好的日子都去哪兒了?
But they're back again just like a long-lost friend
但如今它們又回來了,就像一位久別重逢的老友
All the songs I loved so well
那些我曾深深愛過的每一首歌

[Chorus]
Every sha-la-la-la, every wo-o-wo-o, still shines
每一句「Sha-la-la-la」,每一聲「Wo-o-wo-o」,依然如此燦爛
Every shing-a-ling-a-ling that they're helpin' to sing so fine
每一段輕快的「Shing-a-ling」,都被他們演繹得如此動聽
When they get to the part where he's breakin' her heart
當歌曲唱到「他讓她傷透了心」的那段轉折
It can really make me cry
那真的會讓我忍不住落下淚來
Just like before
就像以前一模一樣
It's yesterday once more
彷彿昔日重現,美好再度降臨

[Verse 3]
Looking back on how it was in years gone by
回首過往歲月裡的點點滴滴
And the good times that I had
以及我曾擁有的那些燦爛時光
Makes today seem rather sad
相比之下,今天似乎顯得有些傷感
So much has changed
這世界已經改變得太多太多

[Verse 4]
It was songs of love that I would sing to then
那些是我當初會跟著哼唱的抒情歌
And I'd memorize each word
我會用心地背下每一個單字
Those old melodies still sound so good to me
那些古老的旋律,如今聽起來依然讓我如痴如醉
As they melt the years away
彷彿能將逝去的歲月都慢慢融化

[Chorus]
Every sha-la-la-la, every wo-o-wo-o, still shines
每一句「Sha-la-la-la」,每一聲「Wo-o-wo-o」,依然如此閃耀
Every shing-a-ling-a-ling that they're helpin' to sing so fine
每一段輕快的「Shing-a-ling」,都被他們詮釋得如此動人
When they get to the part where he's breakin' her heart
當歌曲唱到「他令她心碎」的那個橋段
It can really make me cry
那真的會讓我紅了眼眶
Just like before
就像當初一樣
It's yesterday once more
宛如昔日重現

[Bridge]
All my best memories come back clearly to me
所有最美好的回憶,都在我腦海中清晰地浮現
Some can even make me cry
有些回憶甚至仍能讓我感傷流淚
Just like before
就像當初一模一樣
It's yesterday once more
這就是昔日重現

[Chorus]
Every sha-la-la-la, every wo-o-wo-o, still shines
每一句「Sha-la-la-la」,每一聲「Wo-o-wo-o」,依然如此燦爛
Every shing-a-ling-a-ling that they're helpin' to sing so fine
每一段輕快的「Shing-a-ling」,都被他們演繹得如此動聽
When they get to the part where he's breakin' her heart
當歌曲唱到「他讓她心碎」的那段轉折
It can really make me cry
那真的會讓我忍不住落下淚來
Just like before
就像以前一模一樣
It's yesterday once more
彷彿昔日重現


註解補記

"Every sha-la-la-la, every wo-o-wo-o"

這些看似無意義的襯詞(Vocables),
是 1950 與 60 年代流行音樂(特別是 Doo-wop 風格)的招牌特色。
理查·卡本特在此將其寫入歌詞,
不僅是為了營造懷舊氛圍,
更是一種對於那個「流行音樂純真年代」的具象化致敬。
這些旋律本身就代表了那個時代的記憶碼,
能讓聽眾瞬間聯想到當時的電台金曲。

"Melts the years away"

這是一個極其優美的文學隱喻。
「融化歲月」暗示了好音樂具備跨越時空的力量。
當那些熟悉的旋律響起,聽覺所帶來的記憶連結會讓時間感消失,
使聽眾產生一種「即便肉體老去,靈魂卻瞬間回到青春期」的錯覺。
這展現了音樂在心理療癒與記憶提取上的強大功能。

"When they get to the part where he's breakin' her heart"

這句話描述了聽眾對於「傷感曲風」的一種共情本能。
即便知道歌詞是在講述別人的心碎故事,
但因為旋律與自身經歷的交織,那份悲傷依然真實。
這也解釋了為什麼悲情歌(Sad songs)在流行音樂史上始終屹立不搖,
因為它們提供了聽眾一個宣洩情感的安全出口。

"Yesterday Once More"

歌名本身就是一個強大的動詞組。
在英語語境中,這代表了一種對於「不可逆時間」的對抗。
透過音樂,我們可以讓「昨天」再次發生。
這首歌之所以能成為經典,
是因為它捕捉到了人類共通的情感——
即便生活再難、變遷再大,
我們內心深處永遠保留著一個放著老歌、
時間永遠靜止的溫暖角落。

1 留言

較新的 較舊

3月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲