Michael Jackson-Black Or White:歌詞+中文翻譯。打破種族藩籬的流行神作。

歌曲介紹

Michael Jackson 於 1991 年所發佈的歌曲〈Black Or White〉,
是他在九零年代初重新定義流行樂壇的重量級作品。
這支單曲作為專輯《Dangerous》的首波主打,
發行後隨即在 Billboard Hot 100 榜單上蟬聯七週冠軍。
製作團隊由 MJ 本人與 Bill Bottrell 共同操刀,
後者不僅負責了曲中那段極具辨識度的吉他 Riff
雖然大眾常誤以為是 Slash 彈奏,但 Slash 其實是出現在開場與橋段),
更化名為「L.T.B.」貢獻了充滿社會批判氣息的繞舌段落。

在那個冷戰剛結束、種族衝突依然暗潮洶湧的時空背景下,
這首歌的橫空出世不僅是聽覺上的衝擊,
更是對普世價值的強力宣示。
歌詞內容直白且有力,控訴了當時社會對於膚色的刻板印象。
MJ 透過音樂傳遞出一個核心觀點:
愛情與人際關係的本質,絕不應受限於外在皮囊的顏色。
這種超越時代的寬廣胸襟,
至今聽來依然讓人感到無比爽快。

這支作品的音樂錄影帶(MV)更是砸下重金製作。
不僅找來《小鬼當家》的 Macaulay Culkin 演出開場短劇,
更引進了當時最尖端的「臉部變形」(Morphing)影像技術。
雖然當年因為結尾那段具有
性暗示與暴力傾向的「黑豹舞」引發軒然大波,
迫使電視台修剪影片內容,
但這份爭議反而推高了它的藝術地位。
這首歌不僅記錄了一個時代的技術巔峰,
更展現了這位天王致力於消弭歧見、追求和諧的堅定意志,
堪稱是人類文明在流行創作上的重要標記。


Michael Jackson-Black Or White




歌詞翻譯

[Skit: L.T.B. & Andres McKenzie]
(Hey!) What?
(嘿!)怎樣啦?
(Turn it off) But dad, this is the best part!
(把它關掉)可是老爸,這段最精彩耶!
(Turn it off) No!
(關掉它)不要!
(It's too late for this, turn it off)
(太晚了,現在就關掉)
Dad, this is the best part, come on
老爸,這真的是最好聽的部分,拜託啦
(No, turn it off now) No, this is the—, I wanna listen to it, okay?
(不,現在給我關掉)不要,這段是——,我就是要聽,好嗎?
('Cause it's too loud and disturbs the neighbors, turn it off now)
(因為太吵會吵到鄰居,立刻關掉)
Right, too late? Sure, eat this
對,太晚了是吧?好啊,吃我這招!
接著兒子把音響開到最大,震飛老爸

[Intro: Michael Jackson]
Aaow! (Ooh)
啊嗚!
Aaow!
啊嗚!

[Verse 1: Michael Jackson]
I took my baby on a Saturday bang
週六晚上我帶著心愛的女孩去狂歡一場
Boy, is that girl with you?
老兄,那個女孩是跟你一起的嗎?
Yes, we're one and the same
沒錯,我們的心靈是合而為一的

[Chorus: Michael Jackson]
Now, I believe in miracles
現在,我相信奇蹟
And a miracle has happened tonight, hee
而奇蹟就在今晚發生了,嘿
But if you're thinking about my baby
但如果你對我的愛人有什麼成見
It don't matter if you're black or white, ooh
你是黑人還是白人,那都無所謂,嗚

[Verse 2: Michael Jackson]
They print my message in the Saturday sun
他們在週六的報紙上刊登關於我的消息(指小報的負面報導
I had to tell 'em, "I ain't second to none"
我必須告訴他們:「我不比任何人差」

[Chorus: Michael Jackson]
And I told about equality and it's true
我一直在宣揚平權,這絕對是事實
Either you're wrong or you're right, hee
不管你是對還是錯,嘿
But if you're thinking about my baby
但如果你對我的愛人有什麼成見
It don't matter if you're black or white, hoo
你是黑人還是白人,那都無所謂,吼

[Post-Chorus: Michael Jackson]
Gone wit' ya, babe
別理那些偏見了,寶貝
Hee-hee
嘿嘿

[Bridge: Michael Jackson]
I am tired of this devil
我厭倦了這種類似惡魔的歧視
I am tired of this stuff
我厭煩了這堆爛事
I am tired of this business
我受夠了這套權力交易
Go when the going gets rough
當情勢變得險惡時,我會挺身而出
I ain't scared of your brother
我不怕你的兄弟(暗示幫派或勢力
I ain't scared of no sheets
我不怕那些白床單(指 3K 黨的裝扮
I ain't scared of nobody
我不怕任何人
Go when the going gets mean
當情勢變得刻薄時,我會堅持到底

[Verse 3: L.T.B.]
Protection for gangs, clubs, and nations
為了保護幫派、俱樂部或是國家
Causing grief in human relations
卻在人際關係中製造痛苦
It's a turf war on a global scale
這是一場全球規模的地盤戰爭
I'd rather hear both sides of the tale
我寧願聽聽故事的兩面說法
See, it's not about races, just places, faces
瞧,這無關種族,只是地點跟面孔的不同
Where your blood comes from, it's where your space is
你的血緣來自何方,決定了你的立足點
I've seen the bright get duller
我見過耀眼的光芒變得黯淡
I'm not gonna spend my life being a color
我不想一輩子只被歸類成一種顏色

[Chorus: Michael Jackson]
Don't tell me you agree with me
別告訴我你同意我的觀點
When I saw you kicking dirt in my eye (Hee-hee)
當我看到你背地裡對我惡言相向時(指表面支持平權,背地裡卻傷害人
But if you're thinking about my baby
但如果你對我的愛人有什麼成見
It don't matter if you're black or white
你是黑人還是白人,那都無所謂

[Post-Chorus: Michael Jackson]
I said if you're thinking of being my baby
我說過,如果你想成為我的愛人
It don't matter if you're black or white
你是黑人還是白人,那都無所謂
I said if you're thinking of being my brother
我說過,如果你想成為我的兄弟
It don't matter if you're black or white
你是黑人還是白人,那都無所謂

[Outro: Michael Jackson]
Alright, alright (Ooh-ooh)
很好,沒錯
Alright (Yeah, yeah, yeah), yeah, now
沒錯,就是現在
Alright, alright (Ooh-ooh)
很好,沒錯
Shamone, don't (Yeah, yeah, yeah)
快點,別停下來
Yeah, now, alright, ah
對,現在,很好,啊
It's black, it's white
不管是黑色還是白色
It's tough for you to beat, yeah (Yeah, yeah, yeah)
這份意志是你難以擊敗的
It's black, it's white (It's white)
不管是黑還是白
It's black, it's white
不管是黑還是白
It's tough for you to beat, yeah (Yeah, yeah, yeah)
你絕對無法撼動這份力量
It's black, it's white, hoo!
不管是黑還是白,吼!


註解補記

I ain't scared of no sheets

這裡的「Sheets」是一個非常辛辣的文化指涉,
暗指美國歷史上惡名昭彰的極端組織「3K 黨」(Ku Klux Klan)。
該組織成員在集會或行惡時,
習慣穿著全身白色的長袍並戴上尖頂面罩,
看起來就像披著白床單。
MJ 藉此表達他對於種族主義威脅的無畏態度,
展現出強大的心理素質。

They print my message in the Saturday sun

這句歌詞影射了當時英國惡名昭彰的小報《太陽報》(The Sun)。
這類媒體常在週六版面大肆刊登關於 MJ 皮膚顏色變化、
整容或是私生活的流言蜚語。
MJ 透過歌詞反擊,強調他追求卓越的決心不因這些抹黑而動搖,
並自豪地表示自己「不比任何人差」。

It's a turf war on a global scale

「Turf war」原指幫派之間爭奪地盤的鬥爭。
饒舌段落將這種小規模的衝突昇華到全球層面,
批判人類社會因為國籍、種族、宗教的不同,
而不斷進行資源與勢力的爭奪。
這不僅是地緣政治的描述,
更是對人類天性中排他行為的深刻省思。

Kicking dirt in my eye

這是一個相當生動的意象,
字面意思是「把泥土踢進我眼裡」,
在美語語境中代表「羞辱」或「背叛」。
MJ 在此控訴那些表面上大喊平等、宣稱支持他,
私底下卻做出帶有歧視色彩行為的偽君子。
這種言行不一的虛偽,比明目張膽的惡意更令人心寒。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲