Oasis-I'm Outta Time:歌詞+中文翻譯。連諾爾都服氣的連恩蓋勒格生涯神作

歌曲介紹

Oasis 於 2008 年 所發佈的歌曲 〈I'm Outta Time〉,
是收錄在他們最後一張錄音室專輯《Dig Out Your Soul》中的第二支單曲。
這首歌在綠洲樂史中有著極其特殊的地位,
因為它是主唱 Liam Gallagher 的巔峰之作。
長期以來,哥哥 Noel 一直是團裡的創作主腦,
弟弟 Liam 總是被貼上「只會唱歌的狂人」標籤。
但根據 Billboard 與 NME 的評價,
這首歌徹底證明了 Liam 也能寫出具有靈魂深度、
足以與 Noel 齊名的神級旋律。

這首歌錄製於洛杉磯的 Abbey Road 錄音室(這地點選得極具意義),
整首歌充滿了濃厚的 約翰藍儂(John Lennon) 憂鬱色彩。
緩慢的鋼琴前奏、沈穩的鼓點,
加上 Liam 那種像是從遠方傳來的、帶著歲月磨損感的嗓音,
讓人不禁聯想起〈Imagine〉或〈Jealous Guy〉。
Rolling Stone 曾評論,這首歌是 Liam 向其偶像藍儂最深情的致敬。
最讓人頭皮發麻的,莫過於歌曲結尾處
取樣了一段約翰藍儂在 1980 年接受BBC電台主持人 Andy Peebles 訪談的錄音。
那句關於「自由生存」的話語,在 2008 年聽起來格外的滄桑。

這首歌發行不到一年,蓋勒格兄弟就在
巴黎的一場演出前大打出手,導致 Oasis 宣告解散。
回頭再看歌名「I'm Outta Time(我沒時間了)」,
簡直像是某種神祕的預言,
預告了英倫搖滾最後一個帝國的崩塌。
這首歌不是在噴人,也不是在耍狠,
這是一個老江湖在看透繁華後,
獨自站在海邊對青春的一場告別。
這首歌是 Liam 最溫柔的一次轉身,
也是他音樂生涯中最純粹的靈魂閃光。

Oasis - I'm Outta Time






歌詞翻譯

[Intro: Liam Gallagher]
La, la, la, la, la
啦,啦,啦……
La, la, la, la, la-ah
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la-ah

[Verse: Liam Gallagher]
Here's a song
這是一首歌
It reminds me of when we were young
它總讓我想起我們還年輕的那段時光
Looking back at all the things we've done
回首那些我們曾一起幹過的荒唐事
You gotta keep on keeping on
妳得繼續堅持下去
Out to sea
航向那片汪洋吧
It's the only place I honestly
說實話,那是我唯一
Can get myself some peace of mind
能讓靈魂得到片刻安寧的地方
You know it's getting hard to fly
妳知道的,現在的我,要再次起飛已經越來越難了

[Chorus: Liam Gallagher]
If I'm to fall
如果我就此墜落,摔個狗吃屎
Would you be there to applaud?
妳會站在那裡幫我鼓掌喝采嗎?
Or would you hide behind them all?
還是妳會躲在人群後面,冷眼旁觀?
'Cause if I have to go
因為如果我真的必須離開了
In my heart you grow
妳會一直在我心底深處成長茁壯
And that's where you belong
而那裡,才是妳真正的歸宿

[Instrumental Break]

[Chorus: Liam Gallagher]
If I'm to fall
如果我就此跌落谷底
Would you be there to applaud?
妳會在那兒為我喝采嗎?
Or would you hide behind them all?
或是妳也打算混在人群中,袖手旁觀?
'Cause if I have to go
因為如果我非走不可了
In my heart you grow
我的心會一直為妳留個位子
And that's where you belong
那裡才是妳最該待的地方
If I'm to fall
如果我真的搞砸了,墮落了
Would you be there to applaud?
妳會拍手叫好嗎?
Or would you hide behind them all?
妳會跟著大家一起躲起來嗎?
'Cause if I have to go
因為如果我真的要走了
In my heart you grow
妳會在我心裡發芽
And that's where you belong
而妳,永遠屬於我的心裡
(La, la-la-la
La-la-la-la-la-la-la)

[Bridge: Liam Gallagher]
Guess I'm out of time
我想,我是真的沒時間了(命運已經到頭了)
I'm out of time
沒時間了
I'm out of time
時間真的不多了
I'm out of time
我的時間已經耗盡
I'm out of time
我,已經沒時間再揮霍了

[Outro: John Lennon]
(As Churchill said, it's the Englishman's inalienable right to live where the hell he likes
(就像邱吉爾說的,住在自己想住的地方,是英國人不可剝奪的權利)
I said, what do you think, it's gonna vanish?
(我說,你覺得這權利會消失嗎?)
It's not going to be there when I get back?)
(難道等我回來的時候,它就不在那裡了嗎?)



註解補記

You gotta keep on keeping on

這句話是蓋勒格兄弟(特別是 Noel)非常愛用的格言。
它不僅是 Oasis 歌詞中的常客,
更代表了曼徹斯特藍領階級的一種執著精神。
即便生活是一坨屎,妳還是得「繼續堅持下去」。
在 Liam 的語境裡,這是在安慰對方,
也是在給當時處於混亂關係中的自己打氣。

Out to sea

在 Oasis 的作品中,「大海」常象徵著逃離現狀與尋求自由。
Liam 在這裡提到大海是他唯一能平靜的地方,
反映了身為全球最紅搖滾明星之一,
被狗仔與媒體追逐的壓迫感。
大海的廣闊與沈默,是他靈魂唯一的避難所。

Would you be there to applaud?

這句詞寫得非常有刺。
在英文語境裡,看到某人墜落(Fall)卻鼓掌(Applaud),
通常是在幸災樂禍。
Liam 在這裡拷問聽者(或是心愛的對象):
當我失敗、摔落神壇時,
妳是那個會為我的毀滅而喝采的人嗎?
還是妳會躲在人群中,不敢承認妳曾愛過我?

Guess I'm out of time

這句話在歌曲發行不到一年後就成真了,
Oasis 在 2009 年正式解散。
這句「Out of time」不只是對戀情的感嘆,
更像是 Liam 意識到那種 90 年代的
搖滾狂熱(Britpop 精神)已經徹底耗盡。
他在這段 Bridge 裡的反覆吟唱,
聽起來更像是一種疲憊的認命。

The John Lennon Sample

結尾的這段錄音來自藍儂去世
前兩天(1980 年 12 月 6 日)的訪談。
藍儂當時在談論他選擇住在紐約的權利,以及對自由的嚮往。
Liam 刻意加入這段,
不只是致敬偶像,更是在暗示:
即便物是人非,那份「想怎麼活就怎麼活」的
自由意志是不會消失的。
這段結尾為整首歌增添了一種跨越時空的厚重感。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲