歌曲介紹
The Carpenters於1970年所發佈的歌曲
《(They Long to Be) Close to You》,
絕對是西洋流行音樂史上「初戀感」最強、也最耐聽的經典。
這首歌你可能在無數的婚禮、百貨公司、
甚至是你阿母的懷舊錄音帶裡聽過,
但你可能不知道,這首歌
在卡本特兄妹(The Carpenters)接手之前,
其實是個被多位大咖「嫌棄」過的燙手山芋。
這首歌是由傳奇詞曲創作拍檔
伯特·巴卡拉克(Burt Bacharach)與哈爾·大衛(Hal David)所寫。
最早在 1963 年由李察·張伯倫錄製,
後來迪昂·華薇克(Dionne Warwick)也唱過,但都沒能大紅大紫。
直到 A&M 唱片的老闆赫伯·亞伯特(Herb Alpert)
把這首歌交給了理查·卡本特(Richard Carpenter)。
理查這才華橫溢的才子,
重新編排了那段迷人的鋼琴與管弦樂,
再搭配上妹妹凱倫·卡本特(Karen Carpenter)那
被上帝親吻過的「天鵝絨嗓音」,
這首歌才終於找到了它的靈魂。
從發行時序來看,這首歌在 1970 年 5 月作為單曲發行,
隨後收錄於同名專輯《Close to You》中。
它不僅是卡本特兄妹的第一首 Billboard Hot 100 冠軍單曲,
更在榜首待了整整四週,並讓他們抱回了葛萊美獎。
媒體評價方面,《Rolling Stone》曾稱讚凱倫的歌聲
有一種「純粹到令人心碎的哀傷與甜美」。
這首歌厲害的地方在於它的「甜而不膩」。
它唱的是一種極致的崇拜與暗戀,
把對方形容得像是天使下凡。
即便到了現在,只要那輕盈的鋼琴聲一響,
配上凱倫那溫潤如玉的低音,你還是會覺得心頭一顫,
彷彿回到了那個寫情書還會臉紅的純真年代。
這不是單純的流行歌,這是人類情感中最溫柔的避風港,
旋律將所有人類那細膩的情感都凍結了在那個時光裡。
旋律將所有人類那細膩的情感都凍結了在那個時光裡。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Why do birds suddenly appear
為什麼那些鳥兒會突然成群現身
Every time you are near?
每當你靠近我的時候?
Just like me, they long to be
就像我一樣,牠們也渴望著能
Close to you
待在你身邊
[Verse 2]
Why do stars fall down from the sky
為什麼星星會從天而降
Every time you walk by?
每當你走過我身邊的時候?
Just like me, they long to be
就像我一樣,連星辰也渴望著能
Close to you
與你近距離接觸
[Bridge]
On the day that you were born, the angels got together
在你出生的那一天,天使們特別聚在一塊
And decided to create a dream come true
決定要創造一個「美夢成真」的奇蹟
So they sprinkled moon dust in your hair
於是,他們在你的髮梢灑上了月亮光塵
Of gold and starlight in your eyes of blue
在你的碧眼裡揉進了金色的星光
[Verse 3]
That is why all the girls in town (Girls in town)
這就是為什麼鎮上所有的女孩(鎮上的女孩們)
Follow you all around (Follow you all around)
總是喜歡跟在你後頭打轉(屁顛屁顛地跟著你)
Just like me, they long to be
就像我一樣,她們也渴望著能
Close to you
守候在你身邊
[Instrumental Break]
[Bridge]
On the day that you were born, the angels got together
在你出生的那一天,天使們湊在一起開會
And decided to create a dream come true
決定要聯手打造一個活生生的夢想
So they sprinkled moon dust in your hair
他們在你的頭髮上撒了點月牙般的粉末
Of gold and starlight in your eyes of blue
還在你的藍眼睛裡點綴了金黃星芒
[Verse 4]
That is why all the girls in town (Girls in town)
這就是為什麼這鎮上所有的女孩
Follow you all around (Follow you all around)
整天都在你附近繞來繞去
Just like me, they long to be
就像我一樣,她們也渴望著能
Close to you
靠近你身邊
Just like me, they long to be (Just like me)
就像我一樣,她們真的好想
Close to you
待在你的身旁
[Outro]
Wa-ah-ah, close to you
(喔...待在你身邊)
Wa-ah-ah, close to you
(嗚...與你相依)
Ha-ah-ah, close to you
(哈...靠近你)
Wa-ah-ah, close to you
(只要在你身邊就好)
Wa-ah-ah, close to you
(在那溫暖的距離)
Wa-ah-ah, close to you
(靠近你)
Wa-ah-ah, close to you
(就是想靠近你...)
註解補記
Sprinkled moon dust in your hair
這句「在頭髮上灑下月塵」是整首歌最具魔幻寫實色彩的歌詞。
在 70 年代的歌詞創作中,這種帶有童話色彩的比喻非常受歡迎。
它不只是在誇對方帥或漂亮,
而是直接把對方的存在「神格化」,
暗示你的美是不屬於凡間的,是天使親手調配出來的藝術品。
這種寫法放到現在來看,依然是告白時的高級天花板。
Just like me, they long to be
這句歌詞重複出現,展現了暗戀者那種「卑微又自卑」的可愛。
歌手不敢直接說「我愛你」,
而是把自己跟鳥兒、星星、甚至是全鎮的女孩放在一起類比。
這種「大家都一樣」的說法,
其實是為了掩飾內心那份快要溢出來的波瀾,
聽起來特別讓人憐惜,這就是卡本特式的情歌魅力。
On the day that you were born, the angels got together
這段「天使開會」的設定,
是創作者伯特·巴卡拉克的招牌風格——
「精緻流行(Sophisticated Pop)」。
這種寫法讓情歌不再只是單調的告白,
而像是在講一段古老的神話故事。
它賦予了戀人一個神聖的起源,這種浪漫程度,
也難怪這首歌會成為全球無數婚禮的首選進場曲。
Follow you all around (Girls in town)
這句歌詞反映了當時美國中產階級那種單純的社交情境。
雖然聽起來像是在吃醋,
但凱倫用那種雲淡風輕、溫柔包容的口吻唱出來,
反而更像是在誇耀自己眼光好:
「你看吧,我喜歡的人果然大家也都喜歡」。
這種氣度,大概也只有凱倫·卡本特能詮釋得這麼優雅了。
