Apocalyptica-End Of Me:歌詞+中文翻譯。大提琴金屬碰撞殘破愛情的毒藥

歌曲介紹

Apocalyptica 於 2010 年所發佈的歌曲,
並且作為這張神作的先行單曲 (Lead Single) 霸氣登場。
這群來自芬蘭的大提琴金屬狂人,
找來了英國另類搖滾團體 Bush 的主唱 Gavin Rossdale 獻聲合作,
硬是把古典樂器的優雅跟搖滾樂的狂躁揉捏得恰到好處。
根據 Billboard 的數據,
這首充滿毀滅美學的作品,
當時在主流搖滾榜 (Mainstream Rock Tracks) 上
硬是殺進了第七名的佳績。

Gavin Rossdale 那略帶沙啞且充滿滄桑感的嗓音,
配上三把大提琴如泣如訴的狂飆拉弦,
簡直就像是一杯喝了會讓人心碎的烈酒。
歌詞講述了一段極度有毒的感情關係,
那種愛到深處卻被對方的情緒勒索
給徹底榨乾的無力感,
寫得刀刀見骨。
對方就像是個自戀狂,
把你的包容當作揮霍的武器,
直到你驚覺這份執著最終會要了自己的命。

這種曲風中少見的深沉哀怨,
沒有震耳欲聾的電吉他破音,
卻用木製琴腔的共鳴震碎了聽眾的靈魂。
對於那些曾經在爛桃花裡掙扎過、
被渣男怨女凌遲過的苦主來說,
這首神曲絕對是深夜裡用來宣洩滿腔悲憤的最佳解藥。
聽完真的會讓人忍不住飆出一句暗陰羊,
然後痛定思痛地把那個爛人從記憶裡徹底刪除。

Apocalyptica - End Of Me ft. Gavin Rossdale




歌詞翻譯

[Verse 1]
Rosaries left under the mattress
留在床墊底下的玫瑰念珠
All those memories who could bear the witness
那些過往回憶到底有誰能來作證
As you slip into oblivion, use it like a weapon
當你陷入遺忘的深淵時,還把它當成傷害人的武器
Am I left to bleed waiting for the moment when you've had your fun?
難道我就只能留在原地淌血,苦等著你尋歡作樂完的那個瞬間嗎?
A loaded gun
這一切就像是一把上了膛的槍

[Chorus]
Take away your broken misery, I can't always erase your memory
帶走你那殘破不堪的悲慘吧,我無法永遠替你抹除那些爛回憶
This love, this love is gonna be the end of me
這份愛,這段感情遲早會要了我的老命
Everything I gave is wasted, I'm the one who's suffocated
我所有的付出全都是白費心機,被逼到窒息的人明明是我
This love, this love is gonna be the end of
這份愛,這段感情遲早會走向終結

[Verse 2]
Can't resist poisoning the message
你就是忍不住要在字裡行間下毒
Just a narcissist trapped inside the wreckage
說穿了你不過是個困在殘骸裡的自戀狂
And the sympathy I had is gone, deadened by the ceremony
而我僅存的同情心早就消磨殆盡,被那些虛情假意的儀式給抹殺了
Drama queen, stand behind your rampart as your kingdom falls all because
死愛演的戲精啊,躲在你的城牆後眼睜睜看著你的王國崩塌吧,全都是因為

[Chorus]
Take away your broken misery, I can't always erase your memory
帶走你那殘破不堪的悲慘吧,我無法永遠替你抹除那些爛回憶
This love, this love is gonna be the end of me
這份愛,這段感情遲早會要了我的老命
Everything I gave is wasted, I'm the one who suffocated
我所有的付出全都是白費心機,被逼到窒息的人明明是我
This love, this love is gonna be the end of me
這份愛,這段感情遲早會要了我的老命

[Bridge]
Your rescue, my undo
拯救了你,卻毀了我自己
I'm not the one to save you
我根本不是那個能超渡你的人
I'm empty completely
我已經被你徹底掏空了
I'm drowning in your shadow
我快要溺死在你的陰影之中

[Chorus]
Take away your broken misery, I can't always erase your memory
帶走你那殘破不堪的悲慘吧,我無法永遠替你抹除那些爛回憶
This love, this love is gonna be the end of me
這份愛,這段感情遲早會要了我的老命
Everything I gave is wasted, I'm the one who suffocated
我所有的付出全都是白費心機,被逼到窒息的人明明是我
This love, this love is gonna be the end of
這份愛,這段感情遲早會走向終結

[Verse 3]
Can't chase away your ghost, inside it only grows
怎樣都驅散不了你的鬼魂,這股陰霾只會在心裡不斷滋長
Nothing left but misery
現在除了悲慘之外什麼都不剩了
This will be the end of me
這下真的會要了我的命
All the shit that you created, all the scars you celebrated
你搞出來的那些狗屁倒灶,還有你引以為傲的那些傷疤
Couldn't take away your pain
根本無法帶走你內心的痛楚
Couldn't resurrect your gain
也無法挽回你曾擁有的一切
This love will be the end of me, this love will be the end
這份愛終將讓我萬劫不復,這份愛將會是最後的終局



註解補記

Rosaries left under the mattress

這句歌詞使用了「玫瑰念珠」這個帶有
濃厚宗教與救贖意味的物品,
卻刻意把它藏在床墊底下,
暗示著這段關係中充滿了
見不得光的罪惡感與隱藏的秘密。
這也象徵著原本神聖的情感,
最終卻淪為了兩人互相折磨的暗黑見證,
寫得十分隱晦卻力道十足。

Just a narcissist trapped inside the wreckage

主唱直接毫不留情地開罵對方是個「自戀狂」,
精準描繪了那種只在乎自己感受、
把感情生活搞得像災難現場的有毒伴侶。
這些人總是沉溺在自己的悲劇人設裡,
卻沒發現周遭的環境早就因為他們的情緒勒索,
而變成了一片難以收拾的廢墟。

Your rescue, my undo

這是整首曲子裡最讓人痛徹心扉的一句對比。
「Undo」在這裡是毀滅、解開的意思。
為了把你從泥沼裡拉出來,
我自己反而被拖進了地獄,
完美詮釋了那種飛蛾撲火般的病態愛戀。
愛上一個永遠填不滿的黑洞,
最後的下場就是讓自己跟著陪葬。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲