Sia - Elastic Heart:歌詞+中文翻譯。用強韌碎拍與內心魔鬼對抗的靈魂電音

歌曲介紹

Sia 於 2015 年所發佈的歌曲。
這首充滿情緒張力的電音流行作品,
收錄在她的第六張正規專輯。
樂章最初在二○一三年曾作為賣座電影的插曲亮相,
當時的版本加入了其他男歌手合作,
隨後她將其重新包裝成獨唱版本。
在主流音樂大盤的數據表現上,
單曲派台後迅速衝進告示牌百強單曲榜前二十名,
並在多國音樂榜單締造了驚人的長尾效應。

幕後的視覺影像更是引發樂壇巨大轟動,
錄影帶邀來知名男演員與天才童星共同跨刀,
兩人在巨大的鐵籠中演出一場
充滿野性且充滿張力的現代雙人舞。
畫面赤裸呈顯了個體面對家庭陰影時的心理拉扯,
根據歌手過往坦露的背景,
本作品隱喻著她年少時試圖拯救
罹患心理疾患父親的沉重記憶。
流暢的重低音碎拍與帶有砂紙顆粒感的人聲完美並置,
有力拂去了世俗粉飾太平的冰冷偽善,
至今依舊是無數人在面臨內心內耗與精神創傷時,
最能尋得共鳴的情感避風港。




Sia - Elastic Heart




歌詞翻譯

[Intro]
Up, I won't give up, I won't give up
站起來,老娘絕對不可能放棄,我是死都不會認輸的
I won't give up, I won't give up
我絕不低頭,老娘跟你拼到底

[Verse 1]
And another one bites the dust
很好,看來又有一段關係全盤皆輸、徹底完蛋了
bites the dust 是一句極具草根氣息的經典英文俚語,
字面是咬到泥土,
用來形容人在博弈中慘敗、倒地不起或慘遭淘汰
Oh, why can I not conquer love?
噢,為什麼我偏偏就沒法度收服愛情這頭猛獸?
And I might have thought that we were one
過去老娘還天真地以為,我們小倆口早就心靈相通、融為一體了呢
Wanted to fight this war without weapons
甚至傻傻地想要赤手空拳,不帶任何防備去打這場愛情的硬仗
And I wanted it, I wanted it bad
那時候我是這呢渴望成功,想贏想得快要發瘋
But there were so many red flags
偏偏沿路上明明就插滿了危險的求救警訊,我卻瞎了眼當作沒看到
red flags 在西方文化中代表危險信號,
在感情博弈裡專指對方身上不對勁、
必須趕緊踩煞車的危險特質
Now another one bites the dust
結果現在可好,又有一段回憶付諸流水、落得慘敗收場
Yeah, let's be clear, I'll trust no one
行,咱們今天就把話給說清楚,老娘從今以後橫豎都不會再相信任何人了

[Pre-Chorus]
You did not break me
你想把老娘整垮?門兒都沒有,你根本沒那種能耐
I'm still fighting for peace
我到現在依然在為心肝底的平靜,頑強地死撐對抗著

[Chorus]
Well, I've got thick skin and an elastic heart
放心吧,老娘早就練就了一身厚臉皮,還有一顆彈性十足的強韌心臟
But your blade, it might be too sharp
但你這次使出的暗箭,刀鋒未免也太過銳利了點
I'm like a rubber band until you pull too hard
我就像一條充滿韌性的橡皮筋,只要你不扯得太過火我都還能忍
Yeah, I may snap and I move fast
沒錯,老娘一旦被逼到極限斷裂,絕對會頭也不回地光速閃人
But you won't see me fall apart
但你這輩子橫豎都休想看著我崩潰瓦解、跪地求饒
'Cause I've got an elastic heart
因為老娘內心那顆橡皮心臟,強韌到超乎你的想像

[Post-Chorus]
I've got an elastic heart
我擁有一顆百折不撓的強韌心臟
Yeah, I've got an elastic heart
沒錯,老娘的心可是很有彈性的

[Verse 2]
And I will stay up through the night
就算漫漫長夜再怎麼難熬,老娘也會咬緊牙關死撐到天亮
Yeah, let's be clear, won't close my eyes
行,咱們把話講明,我絕對不可能閉上眼向命運妥協
And I know that I can survive
而且我一萬個確定,自己定有法度在這場浩劫中活下來
I'll walk through fire to save my life
哪怕是要老娘赤腳赴湯蹈火,我也要把自己從泥淖裡解救出來
And I want it, I want my life so bad
我是這呢渴望奪回主導權,想活出尊嚴想得要死
I'm doin' everythin' I can
現在我正在使出渾身解數,拼了命做我能做的一切
And another one bites the dust
唉,看著身邊那些被疾病吞噬的人,又是一個生命無奈倒下
It's hard to lose a chosen one
要眼睜睜看著自己真心在乎的至親就此沉淪,心裡真的比刀割還痛
Sia 在這裡暗指親眼看著至親
飽受心靈痼疾折磨而無能為力的痛苦,
chosen one 帶著一絲宿命的悲劇色彩

[Pre-Chorus]
You did not break me
你想把老娘整垮?門兒都沒有,你根本沒那種能耐
I'm still fighting for peace
我到現在依然在為心肝底的平靜,頑強地死撐對抗著

[Chorus]
Well, I've got thick skin and an elastic heart
放心吧,老娘早就練就了一身厚臉皮,還有一顆彈性十足的強韌心臟
But your blade, it might be too sharp
但你這次使出的暗箭,刀鋒未免也太過銳利了點
I'm like a rubber band until you pull too hard
我就像一條充滿韌性的橡皮筋,只要你不扯得太過火我都還能忍
Yeah, I may snap and I move fast
沒錯,老娘一旦被逼到極限斷裂,絕對會頭也不回地光速閃人
But you won't see me fall apart
但你這輩子橫豎都休想看著我崩潰瓦解、跪地求饒
'Cause I've got an elastic heart
因為老娘內心那顆橡皮心臟,強韌到超乎你的想像

[Bridge]
Oh, oh, oh-oh-oh-oh-oh
噢,噢,噢
Oh, oh, oh
噢,噢
Oh, oh, oh-oh-oh-oh-oh
噢,噢,噢
Oh, oh, oh
噢,噢

[Chorus]
Well, I've got thick skin and an elastic heart
放心吧,老娘早就練就了一身厚臉皮,還有一顆彈性十足的強韌心臟
But your blade, it might be too sharp
單憑你這次使出的暗箭,刀鋒未免也太過銳利了點
I'm like a rubber band until you pull too hard
我就像一條充滿韌性的橡皮筋,只要你不扯得太過火我都還能忍
Yeah, I may snap and I move fast
沒錯,老娘一旦被逼到極限斷裂,絕對會頭也不回地光速閃人
But you won't see me fall apart
但你這輩子橫豎都休想看著我崩潰瓦解、跪地求饒
'Cause I've got an elastic heart
因為老娘內心那顆橡皮心臟,強韌到超乎你的想像
Well, I've got thick skin and an elastic heart (Woah, woah)
放心吧,老娘早就練就了一身厚皮囊,還有一顆充滿彈性的強韌心房(哇,哇)
But your blade, it might be too sharp
但你這次使出的暗箭,刀鋒未免也太過銳利了點
I'm like a rubber band until you pull too hard (Woah, woah)
我就像一條充滿韌性的橡皮筋,只要你不扯得太過火我都還能忍(哇,哇)
Yeah, I may snap and I move fast
沒錯,老娘一旦被逼到極限斷裂,絕對會頭也不回地光速閃人
But you won't see me fall apart (Woah, woah)
但你這輩子橫豎都休想看著我崩潰瓦解、跪地求饒(哇,哇)
'Cause I've got an elastic heart (Woah, woah)
因為老娘內心那顆橡皮心臟,強韌到超乎你的想像(哇,哇)


註解補記

another one bites the dust

這行字源自西方極其普遍的戰場修辭,
最初用來精準描摹士兵在陣地中中彈倒地的悲慘常態。
文本在此處被歌者進行了極具私密性的語境轉譯,
除了控訴不對等博弈關係中防線全面失守的無力感,
更隱喻了親人靈魂在對抗病魔摧殘時,
一個接一個不幸沉淪的沉痛結局。

red flags

危險警訊的空間修辭,
在當代親密關係的兩性博弈中
常被視作必須及時止損的古典符號。
歌詞寫實再現了主體在陷入迷狂熱戀時,
因過度投入而刻意選擇性盲目的心理內耗。
行文直球戳破了常民明知環境險惡
卻仍試圖豪賭一場的慌張神態。

thick skin

厚實皮囊的生理特徵描寫,
具象化了個體在遭遇巨大打擊後建立的自我保護網。
這並非傳統觀念中不以為恥的麻木,
而是主體在經歷生活重壓與環境折磨之後,
為了捍衛內心僅存尊嚴而不得不長出的精神武裝。

elastic heart

彈性心臟的終極宣告,
是整首歌曲最具抗爭底韻的核心圖騰。
藉由橡皮筋在極限拉扯下
雖會斷裂卻絕不向壓迫低頭的意象,
細膩刻畫出弱勢者打破宿命枷鎖的強烈主觀意志。
這段自白有力拂去了創傷帶來的消極防禦,
成為無數人在遭遇侵害時最溫暖的依靠。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲