歌曲介紹
Adele 於 2006 年前後錄製、
隨後於網路流傳的未發佈 Demo 歌曲,
這首〈Now And Then〉對於許多
後來才認識 Adele 的歌迷來說,
可能是一顆被埋在時光沙塵裡的滄海遺珠。
這首歌並未收錄在她任何一張
正式的錄音室專輯中(如《19》、《21》等),
它更像是在那個少女時期、
還在倫敦表演藝術與技術學校(BRIT School)磨練靈魂的 Adele,
對著麥克風所傾訴的私密日記。
這首歌展現了她早期最原始、
最不加修飾的靈魂樂(Soul)韻味,
只有簡單的鋼琴伴奏,
卻擋不住那種足以穿透耳膜的孤寂感。
在音樂史的脈絡中,
這類 Demo 往往能看見
一位巨星成名前最真實的掙扎。
當時的 Adele 還沒成為全球樂壇的「傷心代名詞」,
但她在〈Now And Then〉中展現出的那種
對於「遺憾」的處理方式,
已經具備了後來奪下多座葛萊美獎的雛形。
歌詞裡提到的「心裡的洞」,
以及對那段無緣愛情的反覆咀嚼,
讓這首歌在歌迷圈中一直有著極高的評價。
雖然它沒有〈Someone Like You〉
那種大開大闔的戲劇張力,
卻有一種像是在深夜窄巷裡獨自抽菸、
任憑回憶割裂皮膚的低迴。
根據 Genius 與相關歌迷論壇的考證,
這首歌是在 Adele 聲名大噪後才被意外流出的。
媒體評價雖然不多,
但聽過的評論家多半驚訝於她在不到 20 歲的年紀,
就能寫出「靈魂正在嘆息」這種老成的意象。
這首歌敘述的是一種「時間無法完全治癒」的傷痛,
它告訴我們,
有些人的離開會在心裡留下一個永遠補不起來的缺口,
而我們只能學著與那個洞共存,
在「偶爾想起」(Now And Then)的時候,
讓眼淚再流那麼一次。
這種極致的憂鬱,
正是 Adele 音樂中最令人著迷、
也最讓人不敢輕易觸碰的真實。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Sometimes the hole you left hurts my heart
有時候,你離開後留下的那個大洞,還是會讓我的心隱隱作痛
So bad it cuts through the deepest parts of me
痛到像是利刃,直接割開我靈魂最深處的那個地方
And fills up my mouth with the words that cry
那些想哭的衝動塞滿了我的嘴,讓我欲言又止
How I still try to stay inside
我想方設法,想縮回那個有你的過去
[Chorus]
Hearts break and hearts wait to make us grow fonder
心碎了,心也在等待,只為了讓我們懂得什麼叫「距離產生美感」
Then our eyes cry and souls sigh, so that we know that it hurts
接著眼淚掉了,靈魂也跟著嘆氣,這才讓我們明白,原來這就是痛
Our hearts break and hearts wait to make us grow fonder
心碎了一地,我們傻傻地等,以為思念會讓彼此更親近
Then our eyes cry and souls sigh, so that we know that it hurts
然後我們哭瞎了眼,靈魂深沉地哀悼,真切地感受這份撕裂感
[Verse 2]
Every now and then my memories ache
每隔一段時間,那些回憶就會開始陣痛
With the empty ideas of the ones we'd have made
想著那些我們本該一起實現,卻化為泡影的空虛念頭
But as time goes on and my age gets older
但隨著日子一天天過,我也不再是當年那個小女孩了
I love the ones I know, they're enough to picture the rest
我學著愛身邊的人,有他們在,我就能想像出人生剩下的模樣
(這句代表了一種與現實妥協的成熟與哀傷)
[Chorus]
Hearts break and hearts wait to make us grow fonder
心碎了,心也在等待,只為了讓我們懂得什麼叫距離產生美感
Then our eyes cry and souls sigh, so that we know that it hurts
接著眼淚掉了,靈魂也跟著嘆氣,這才讓我們明白,原來這就是痛
Our hearts break and hearts wait to make us grow fonder
心碎了一地,我們傻傻地等,以為思念會讓彼此更親近
Then our eyes cry and souls sigh, so that we know that it hurts
然後我們哭瞎了眼,靈魂深沉地哀悼,真切地感受這份撕裂感
[Outro]
You know when to make me imagine you're here
你總是有辦法,在對的時間點讓我想像你還在我身邊
You know when to make me imagine you're here
你最清楚什麼時候,會讓我想念起你在這兒的錯覺
You know when to make me imagine you're here
你總是知道該怎麼做,讓我在幻覺中看見你的影子
You know when to make me imagine you're here
你真的好狠,總是在我最脆弱時,讓我覺得你還沒走
註解補記
「Sometimes the hole you left hurts my heart」
這句話使用了極其簡單卻沉重的比喻——「洞」(Hole)。
在 Adele 的情歌邏輯裡,
失去一個人不是「不見了」,
而是在原本完整的心上生生挖走了一塊肉。
這種物理性的疼痛感,
說明了這段關係對她而言是生命的一部分,
缺口雖然看不見,
但空氣吹過時那種空虛的冷顫,
才是最折磨人的地方。
「Hearts break and hearts wait to make us grow fonder」
這裡翻玩了英文成語
"Absence makes the heart grow fonder"
(距離增加美感)。
Adele 將這個過程寫得非常被動且無奈。
「心在等待」並不是期待重逢,
而是在等待時間將這份苦澀轉化為一種可以負荷的惆悵。
這種寫法將情感的自癒過程描述得極其漫長,
暗示有些傷痕即便癒合,
也只是為了讓你更深刻地記住當初那份愛。
「Every now and then my memories ache」
"Every now and then" 是這首歌的歌名,
也點出了悲傷的循環性。
失戀最恐怖的不是剛分手的痛,
而是那種「偶爾發作」的陣痛。
當你以為生活已經步入正軌,
某個氣味或某段旋律卻會讓你的回憶突然「抽筋」(Ache)。
這種無法預期的情緒突襲,
最能引起那些有過故事的人共鳴。
「You know when to make me imagine you're here」
這句歌詞將對方的存在神祕化了。
即便對方不在身邊,
那種影響力卻像幽靈一樣,
總是在特定的時刻
(或許是深夜、或許是下雨天)浮現。
這代表主唱還沒真正走出來,
她依然活在對方設定好的情緒陷阱裡。
這是一種對回憶的臣服,
也是一種在孤獨中對幻影的依戀,
聽起來讓人極度心酸。
