Adele - Tired:歌詞+中文翻譯。細膩描繪愛到精疲力竭的靈魂哀歌

歌曲介紹

Adele 於 2008 年所發佈的歌曲,
這首作品收錄在她橫空出世的
首張錄音室專輯《19》之中。
雖然大眾對 Adele 的第一印象,
往往是那些哭得死去活來、
心碎到撕心裂肺的鋼琴大悲咒,
但這首《Tired》卻展現了她早期那份充滿靈魂藍調、
甚至帶點復古爵士律動的靈活面貌。

這首歌由 Adele 與傳奇製作人 Eg White 共同創作,
曲風輕快卻包裹著一顆沉重且透支的心。
當時才 19 歲的她,
靈魂裡卻住著一個閱歷豐富的老靈魂,
用這首歌對那個讓她捉摸不透、
只會玩曖昧遊戲卻不願給出承諾的男人下達最後通牒。
歌詞深刻地描繪了一種「情緒勞動」的極限,
當妳發現自己一直在配合對方的節奏,
在愛情的聚光燈下看著他獨自狂歡,
而妳卻只能在陰影處獨自消化那些瑣碎的傷感,
那種從骨子裡透出來的疲憊感,
是任何甜言蜜語都救不回來的。

在編曲上,這首歌使用了
跳躍的貝斯聲線與明快的打擊樂,
營造出一種
老娘懶得再跟你爭辯,但我真的受夠了
的瀟灑感。
這也是 Adele 早期音樂中最具律動感、
最能讓人跟著節拍點頭的作品之一。
它不只是關於心碎,更關於自我的覺醒——
當妳終於認清這場感情只是一場無止盡的單向空耗時,
那句乾脆的「我累了」,
就是對自己最體貼也最浪漫的放手。








歌詞翻譯

[Verse 1]
Hold my hand
握著我的手吧
While you cut me down
當妳正狠狠地傷害我時
It'd only just begun
這一切分明才剛開始
But now it's over now
現在卻已經宣告終結
And you're in the heat of moments
而你正沉溺在那些一時興起的狂熱裡
With your heart playing up cold
心靈卻表現得如此冷酷無情
I'm between the middle
我被困在進退兩難的夾縫中
Watching hastiness unfold
看著你的輕率與魯莽展露無遺
On my eyes
在我的眼皮底下
You were smiling in the spotlight
你看起來在聚光燈下笑得如此燦爛
Dancing with the night
與這深沉的黑夜共舞著
The night fell off your mind
而這黑夜卻早已在你的腦海中消逝

[Chorus]
I'm tired of trying
我真的累了,不想再努力去修補什麼
Your teasing ain't enough
妳那點戲弄與挑逗早已不夠看
Fed up of biding your time
我也受夠了在那苦苦等待妳的空檔
When I don't get nothing back
當我付出了所有卻得不到任何回饋
And for what, and for what, and for what
到底是為了什麼?到底是為了什麼?
When I don't get nothing back
當我最後什麼回報都得不到時
Boy, I'm tired
老弟,我真的累透了

[Verse 2]
Where'd you go
你到底跑去哪了?
When you stay behind
當你總是落後在後頭不願跟上時
I looked up and inside down
我四處尋覓,翻遍了裏裏外外
And outside only to find
到頭來卻只發現了
A double taking, punching hard
一種後知後覺的震撼,狠狠地重擊著我
And laughing at my smile
嘲笑著我那勉強擠出來的微笑
I get closer
當我試著再靠近一點
You obviously prefer her
才發現你顯然更中意那個她

[Chorus]
I'm tired of trying
我真的累了,不想再努力去修補什麼
Your teasing ain't enough
妳那點戲弄與挑逗早已不夠看
Fed up of biding your time
我也受夠了在那苦苦等待妳的空檔
When I don't get nothing back
當我付出了所有卻得不到任何回饋
And for what, and for what, and for what
到底是為了什麼?到底是為了什麼?
When I don't get nothing back
當我最後什麼回報都得不到時
Boy, I'm tired of trying
老弟,我真的累到不想再嘗試了
Your teasing ain't enough
妳那點戲弄與挑逗早已不夠看
Fed up of biding your time
我也受夠了在那苦苦等待妳的空檔
When I don't get nothing back
當我付出了所有卻得不到任何回饋
And for what, and for what, and for what
到底是為了什麼?到底是為了什麼?
When I don't get nothing back
當我最後什麼回報都得不到時
Hey, I'm tired
嘿,我真的累了

[Bridge]
I should have known
我早該看清這一切的

[Verse 3]
Never mind
「沒關係的」
Said your open arms
你那張開的雙臂彷彿這麼說著
I couldn't help believe
我竟然不由自主地選擇相信
It tricked me back into them
這謊言又再次把我騙進了你的懷抱

[Chorus]
Even though I'm tired of trying
儘管我已經累到不想再努力了
Your teasing ain't enough
妳那點戲弄與挑逗早已不夠看
Fed up of biding your time
我也受夠了在那苦苦等待妳的空檔
When I don't get nothing back
當我付出了所有卻得不到任何回饋
And for what, and for what, and for what
到底是為了什麼?到底是為了什麼?
When I don't get nothing back
當我最後什麼回報都得不到時
Boy, I'm tired of trying
老弟,我真的累到不想再嘗試了
Your teasing ain't enough
妳那點戲弄與挑逗早已不夠看
Fed up of biding your time
我也受夠了在那苦苦等待妳的空檔
When I don't get nothing back
當我付出了所有卻得不到任何回饋
And for what, and for what, and for what
到底是為了什麼?到底是為了什麼?
When I don't get nothing back
當我最後什麼回報都得不到時
Boy, I'm tired
老弟,我真的累了


註解補記

Hold my hand / While you cut me down

這是一句充滿暴力張力的對比。
握手本應象徵親密或安撫,
但對方卻在給予溫度的同時,
毫不留情地進行精神或言語上的傷害。
這種一邊給糖一邊捅刀的行為,
完美勾勒出一段「毒性關係」中
那種讓人困惑且窒息的冷暴力。

Fed up of biding your time

「Bide your time」原本的意思是等待時機,
但在這首歌的語境裡,這是一種極度的卑微。
主角受夠了總是在對方的行程表邊緣徘徊,
等待對方有空、等待對方想起自己、
等待對方願意給出一點憐憫的關注。
這種無止盡的待命狀態,正是消磨愛情最大的元兇。

You obviously prefer her

這句轉折顯得非常直白且殘酷。
在 Adele 的歌詞世界裡,
情敵的出現往往不是一場盛大的對決,
而是一個讓主角瞬間冷靜下來的客觀事實。
當妳看清了對方的偏好,
所有的爭執與挽回都顯得滑稽且多餘,
這是最令人死心的一種覺悟。

When I don't get nothing back / And for what

這是一種靈魂深處的「損益評估」。
愛情雖然不該計較,
但如果所有的情感輸出都像投進黑洞,
換不來任何一點尊重或回饋,
那這種投入到底是為了什麼?
這句反覆叩問,不僅是對男方的質疑,
更是主角對自己這段時間犯傻的自我反省。

1 留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲