Adele - My Same:歌詞+中文翻譯。描述極端互補的冤家神仙友誼

歌曲介紹

Adele 於 2008 年所發佈的歌曲,
收錄在她一鳴驚人的首張個人大碟《19》當中。
這件作品雖然不是當時的主打單曲,
卻在全歐美樂評界獲得極高讚譽。
其幕後靈感是源自於歌后現實生活裡
作伴多年的摯友 Ben Thomas。

文字精闢刻劃了兩個性格南轅北轍的個體,
如何跨越生活習慣的隔閡而成為形影不離的死黨。
主角與摯友在行為舉止上處處針鋒相對,
卻能在爭吵後迅速和好。
整首作品充滿了復古爵士與輕快靈魂樂律動,
展現了初出茅廬的女孩最純粹的創作才華。

值得一提的是,
這首小眾遺珠在 2010 年迎來了意想不到的翻紅。
德國女歌手 Lena Meyer-Landrut
在選秀節目中大膽重新詮釋,
意外讓原唱的這首非主打音軌
逆襲衝上德國官方榜單單曲榜。
它脫離了常規情歌的俗套框架,
用輕快的掌聲與管樂編制,
包裝著最真摯的友誼萬歲。






歌詞翻譯

[Intro]
Aye, aye, aye-aye
哎、哎、哎、哎
Aye, aye, aye-aye
哎、哎、哎、哎
Aye, aye, aye-aye
哎、哎、哎、哎
Aye, aye, aye-aye
哎、哎、哎、哎

[Chorus]
You said I'm stubborn and I never give in
你總說我脾氣硬得像石頭,死都不肯讓步
I think you're stubborn 'cept you're always softening
我看你才固執,只是每次跟我吵到最後你都自己先軟心
You say I'm selfish, I agree with you on that
你念我這個人太自私,這點我舉雙手贊成、完全沒意見
I think you're giving nothing way too much, in fact
但說實在的,你對別人付出太多,好到根本像個傻子
I say we've only known each other a year
我說我們兩個人明明也才認識短短一年
You say, "Pfft, I've known you longer, my dear"
你卻會啐一聲說:「呿!親愛的,我彷彿上輩子就認識你了啦!」
You like to be so close, I like to be alone
你這個人整天黏踢踢,我偏偏最愛一個人清靜
I like to sit on chairs and you prefer the floor
老娘吃飽飯喜歡規規矩矩坐椅子,你卻老是愛直接賴在地板上
Walking with each other, think we'll never match at all
兩個人肩併肩走在一起,旁人看了都覺得我們根本八竿子打不著
But we do, but we do, do-do-do
但妙的就是,我們偏偏就是超級合得來、簡直一拍即合
But we do, but we do, do-do-do, do-do-do-do
但妙的就是,我們偏偏就是最鐵的死黨、分都分不開

[Verse]
I thought I knew myself, somehow you know me more
我本來以為自己是最了解自己的,沒想到你居然比我還懂我心裡的蛔蟲
I've never known this, never before
這種奇妙的心靈感應,老娘這輩子真的從來沒遇過
You're the first to make up whenever we argue
每次我們兩個人鬥嘴鼓,你也總是第一個主動跑來低頭和好
I don't know who I'd be if I didn't know you
我真的不敢想像,如果當初生命中沒有遇到你,我現在會變多孤僻
You're so provocative, I'm so conservative
你這個人思想前衛愛挑釁,我偏偏保守得要命
You're so adventurous, I'm so very cautious, combining
你整天想去冒險,我做事情卻是小心翼翼,當我們兩個人加在一起
You'd think we wouldn't, we do, but we do, do-do-do
大家都賭我們一定會翻臉,結果我們偏偏好得要死
But we do, but we do, do-do-do, do-do-do-do
結果我們偏偏就是最完美的互補、合拍到不行

[Bridge]
Aye, aye, aye-aye
哎、哎、哎、哎
Aye, aye, aye-aye
哎、哎、哎、哎
Your, your-your, your
你的、你、你的
Your, your-your, your...
你的、你、你的……
Favoritism ain't my thing but
老子平常做人一向最公正、最討厭搞什麼偏心偏袒
In this situation, I'll be glad
但在遇到你的時候,我很樂意破例一次
Favoritism ain't my thing but
我這人向向最討厭對任何人有什麼差別待遇
In this situation, I'll be glad to make an exception (Woah, oh)
但在你這傢伙面前,老娘非常高興能為你破例、護短到底(哇喔、噢)

[Chorus]
You said I'm stubborn and I never give in
你總說我脾氣硬得像石頭,死都不肯讓步
I think you're stubborn 'cept you're always softening
我看你才固執,只是每次跟我吵到最後你都自己先軟心
You say I'm selfish, I agree with you on that
你念我這個人太自私,這點我舉雙手贊成、完全沒意見
I think you're giving nothing way too much, in fact
但說實在的,你對別人付出太多,好到根本像個傻子
I say we've only known each other a year
我說我們兩個人明明也才認識短短一年
You say, "Pfft, I've known you longer, my dear"
你卻會啐一聲說:「呿!親愛的,我彷彿上輩子就認識你了啦!」
You like to be so close, I like to be alone
你這個人整天黏踢踢,我偏偏最愛一個人清靜
I like to sit on chairs and you prefer the floor
老娘吃飽飯喜歡規規矩矩坐椅子,你卻老是愛直接賴在地板上
Walking with each other, think we'll never match at all
兩個人肩併肩走在一起,旁人看了都覺得我們根本八竿子打不著
But we do
但偏偏我們就是最鐵的死黨


註解補記

I think you're stubborn 'cept you're always softening

這句歌詞傳神地描繪了死黨互動時的心理博弈。
雖然口頭上都在埋怨對方的脾氣,
但其中一方往往會為了維護彼此的情誼而選擇主動退讓。
這種不著痕跡的包容,
反而展現了人際交往中最頂級的默契。

Favoritism ain't my thing

英文慣用語常用來指涉對特定對象的偏愛。
主角在此處坦承自己平日裡極其講求公平,
卻心甘情願打破原則去包庇對方。
這種赤裸裸的偏袒,
精準道出了靈魂伴侶之間無條件信任的最高境界。

You say, "Pfft, I've known you longer, my dear"

此句運用了極具生活氣息的擬聲詞。
透過日常鬥嘴鼓的生動對白,
形象化地傳遞出超越時間限制的特殊宿命感。
那種相見恨晚的深厚牽絆,
戳破了相識長短的表面數字。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲