歌曲介紹
The Cranberries 於 2001 年所發佈的歌曲。
收錄於第五張大碟《Wake Up and Smell the Coffee》的首波核心主打,
在當年八月二十七日問世時,
原本被寄予厚望。
幕後視覺由 Keir McFarlane 親自操刀,
卻不幸與震驚全球的九一一恐怖攻擊事件,
撞擊出不可承受的歷史巧合。
在原版的宣傳影片中,
刻畫了主唱 Dolores 站在高樓頂端忘情歌唱,
背景卻赫然出現一架民航機掠過兩棟摩天大樓的震撼畫面。
這份影像在災難發生前夕已發送至全球各大電視網,
事發後唱片公司十萬火急緊急回收,
趕緊將所有飛機蹤跡徹底抹除,
直到十月一日才重新上架。
這場突如其來的災難巨變,
重創了樂團在英語系國家的榜單表現,
導致其在家鄉愛爾蘭僅獲得第二十八名,
英國官方排行更是慘跌至第八十九名。
即便如此,這份充滿大愛包容的洗腦旋律,
依然在南歐市場大放異彩,
強勢殺進義大利、葡萄牙與西班牙的前十強殿堂。
在延伸音樂企劃方面,
大牌製作人 Marius de Vries 受邀為其重新灌錄,
打造成極具弛放質感的「Oceanic remix」版本。
該編曲精妙抽離了原本粗獷的吉他,
焊接了細細碎碎的電子元素與空靈鋼琴,
將都會男女的焦慮靈魂徹底洗滌。
此外,團隊在美國巡迴期間,
也在科羅拉多州與明尼蘇達州的廣播電台
錄製了純粹的不插電現場錄音,
錄製了純粹的不插電現場錄音,
展現了不修邊幅的實力。
此作原本更計畫納入奇幻電影《甜蜜的十一月》官方原聲帶,
可惜最終因發行時程無法完美配合而擦身而過。
這軌歷經風霜的悲情作品,
用最溫柔的語彙,
撫平了世紀交替時人類內心的精神創傷。
歌詞翻譯
[Intro]
Close your eyes, close your eyes
把妳的雙眼閉上,閉上妳的雙眼吧
Breathe the air, out there
好好的呼吸吧,去感受外面的新鮮空氣
We are free, we can be wide open
我們已經徹底自由了,我們的靈魂大可完全敞開
For you opened my eyes to the beauty I see
因為是你開啟了我的視野,讓我領悟到這世間的美好
We will pray, we will stay wide open
我們會虔誠祈禱,我們會永遠保持著這份豁達與坦蕩
Don't analyse, don't analyse
別再瞎琢磨了,別再過度鑽牛角尖了
Don't go that way, don't live that way
千萬別走上那條死胡同,別讓自己活得那麼沉重痛苦
That would paralyse your evolution
那只會活生生麻痺你靈魂的進化與蛻變
Don't analyse, don't analyse
別再瞎琢磨了,別再過度鑽牛角尖了
Don't go that way, don't live that way
千萬別走上那條死胡同,別讓自己活得那麼沉重痛苦
That would paralyse your evolution
那只會活生生麻痺你靈魂的進化與蛻變
La ah ah this greatest moment
啦—啊—啊,這就是生命中最璀璨的奇蹟時刻
La ah ah this greatest day
啦—啊—啊,這就是這輩子最美好的一天
La ah ah the greatest love of them all
啦—啊—啊,這就是世間最偉大、最無私的摯愛
La ah ah this greatest moment
啦—啊—啊,這就是生命中最璀璨的奇蹟時刻
La ah ah this greatest day
啦—啊—啊,這就是這輩子最美好的一天
La ah ah the greatest love of them all
啦—啊—啊,這就是世間最偉大、最無私的摯愛
Close your eyes, close your eyes
把妳的雙眼閉上,閉上妳的雙眼吧
Breathe the air, out there
好好的呼吸吧,去感受外面的新鮮空氣
Fantasise, fantasise we are open
盡情地幻想吧,幻想著我們的心胸早已全然敞開
For you opened my eyes to the beauty I see
因為是你開啟了我的視野,讓我領悟到這世間的美好
We will pray, we will stay together
我們會虔誠祈禱,我們一輩子都要形影不離守在一起
La ah ah this greatest moment
啦—啊—啊,這就是生命中最璀璨的奇蹟時刻
La ah ah this greatest day
啦—啊—啊,這就是這輩子最美好的一天
La ah ah the greatest love of them all
啦—啊—啊,這就是世間最偉大、最無私的摯愛
La ah ah this greatest moment
啦—啊—啊,這就是生命中最璀璨的奇蹟時刻
La ah ah this greatest day
啦—啊—啊,這就是這輩子最美好的一天
La ah ah the greatest love of them all
啦—啊—啊,這就是世間最偉大、最無私的摯愛
La ah ah ah ah ah ah ah
啦—啊—啊—啊—啊—啊—啊—開竅吧
La ah ah ah ah ah ah
啦—啊—啊—啊—啊—啊—啊
La ah ah ah ah ah ah ah ah ah
啦—啊—啊—啊—啊—啊—啊—啊—啊—啊
註解補記
Don't analyse, don't analyse
這句直白的勸誡,
是整軌大作的核心題旨。
主唱藉由強烈呼喊,
辛辣批判了現代人在面對繁瑣生活時,
總是習慣過度解構、
理性算計的通病。
這種作繭自縛的精神內耗,
外在環境再好也無法享受,
往往只會抹殺了生命最純粹的直覺與感動。
That would paralyse your evolution
主唱在這裡大膽運用了生物學上的演化修辭。
暗示當個體沉溺於無止境的思緒泥淖時,
靈魂的防線就會全面失守,
甚至導致精神層面的僵死與退化。
文本透過這種警世語彙,
高調呼籲大眾卸下重壓,
才能迎來心靈真正的蛻變。
Breathe the air, out there
呼吸外面的空氣,
在千禧年初的時代語境下,
具備了高度深刻的撫慰意涵。
尤其在經歷了911恐怖攻擊的眾人陰影後,
這句簡單的字句,
轉化為對自由與和平的強烈渴望,
期盼都會男女能走出幽閉的陰霾,
重新擁抱世界。
