AC/DC - Who Made Who:歌詞+中文翻譯。探討科技反撲與人類主宰地位的搖滾神曲。

歌曲介紹

AC/DC 於 1986 年所發佈的歌曲,
這部作品不只是當時為了
恐怖大師史蒂芬·金(Stephen King)
唯一執導的電影《火魔戰車》(Maximum Overdrive)
所量身打造的主題曲,
更是這群澳洲搖滾老將在 80 年代中後期的強勢回歸宣言。
當時電影的劇情設定在地球穿過彗星尾巴後,
所有的機器、卡車、割草機竟然都產生了自我意識,
開始集體獵殺人類。
這首歌的出現,
完美地用音符勾勒出
那種「造物者反被造物主宰」的諷刺與恐懼。

這首歌是由 AC/DC 的核心成員
 Angus 與 Malcolm Young 兩兄弟,
找回了早期合作無間的製作人組合
 Harry Vanda 與大哥 George Young 共同操刀。
這種「黃金三角」的回歸,
替這首歌注入了比當時流行金屬
更為純粹、更具侵略性的重搖滾底蘊。
媒體評價這首歌是 AC/DC 在 Brian Johnson 時期
最具哲學層次的創作之一,
它拋棄了以往直白的性暗示或派對主題,
轉而反思人類與科技之間那種危險的共生關係。

其實是在對當代社會發出靈魂質問。
人類自以為發明了電腦、電玩、衛星是為了服務生活,
但最後咱是不是反而被這些「8 位元」的產物給困住了?
歌詞中提到的
「資料庫(Databank)」與「8 位元小鎮(8-bit town)」,
在現今 AI 橫行的這些年聽起來,
簡直是精準得讓人起雞皮疙瘩。
這不只是一首電影原聲帶單曲,
更是一則超前時代的文明警世預言。

這首歌的音樂錄影帶也極具話題性,
當時動員了數百名打扮成 Angus Young 模樣的克隆人,
背著紅色的吉他整齊劃一地前進。
這圖像化了歌詞中那種
「喪失個體性、被系統同化」的焦慮感。
音樂性方面,
那令人洗腦的貝斯線條
與 Angus 標誌性的吉他 Riff 互相交織,
讓這首歌即便在發行四十年後,
依然是各大運動場館激勵士氣、
甚至是科技評論節目中最愛引用的經典。
這是一首讓你在狂甩頭之餘,
還會忍不住想一下
「到底是我們在玩手機,還是手機在玩自己」的深度作品。



AC/DC - Who Made Who






歌詞翻譯

[Verse 1]
The video game say "Play me"
那台電玩機仔開口說「緊來耍我啊」
Face it on a level, but it take you every time on a one-on-one
在關卡裡跟它正面對決,但在這單挑對局中你每次都被它吃得死死
Feelin' runnin' down your spine
感覺到一股寒意直接竄過你的脊梁骨
Nothin' gonna save your one last dime, 'cause it own you
誰也救不了你最後那一塊錢,因為它已經徹底佔有了你
Through and through
從頭到腳,徹徹底底
The databank know my number
那資料庫早就把我的底細摸得一清二楚
Says I got to pay 'cause I made the grade last year
說我欠它的得趕緊付帳,因為我去年才剛跨過那道門檻
Feel it when I turn the screw
當我開始施加壓力、轉動螺絲時,你就能感受到
Kick you 'round the world, there ain't a thing that it can't do
它能把你踢到世界盡頭,這世界上沒什麼是它辦不到的
Do to you, yeah
就衝著你來,耶

[Chorus]
(Who made who?) Who made you?
(到底是誰創造了誰?)到底是誰生了你?
(Who made who?) Ain't nobody told you?
(到底是誰主宰了誰?)難道都沒人告訴過你嗎?
(Who made who?) Who made you?
(到底是誰創造了誰?)到底是誰把你造出來的?
If you made them and they made you
如果你創造了它們,而它們現在反過來形塑了你
Who picked up the bill and who made who?
那到底是誰該買單?又到底是誰主宰了誰?
Yeah
Who made who?
是誰創造了誰?
Who turned the screw?
是誰在背後搞鬼、施加壓力?

[Interlude]
Yeah
Yeah, ooh, yeah
耶,喔,耶

[Guitar Solo]

[Verse 2]
Yeah, satellites send me picture
耶,衛星不斷傳送影像給我
Get it in the aisle, take it to the wall
在走廊上接收訊號,再把這一切推到極限
Spinnin' like a dynamo
像個發電機一樣不停地瘋狂運轉
Feel it goin' 'round and 'round
感覺它就這樣轉啊轉,永無止境
Runnin' outta chips, you got no line in an 8-bit town
當晶片耗盡,你在這 8 位元的荒涼小鎮裡根本沒法度生存
So don't look down, no
所以千萬別垂頭喪氣,別認輸

[Chorus]
(Who made who?) Who made you?
(到底是誰創造了誰?)到底是誰生了你?
(Who made who?) Ain't nobody told you?
(到底是誰主宰了誰?)難道都沒人告訴過你嗎?
(Who made who?) Who made you?
(到底是誰創造了誰?)到底是誰把你造出來的?
If you made them and they made you
如果你創造了它們,而它們現在反過來形塑了你
Who picked up the bill and who made who?
那到底是誰該買單?又到底是誰主宰了誰?

[Bridge]
Ain't nobody told you?
真的都沒人警告過你嗎?
Oh, who made who?
喔,到底是誰主宰了誰?
Who made you?
是誰造就了現在的你?
Who made who?
是誰創造了誰?

[Outro]
(Who made who?) And who made who?
(到底是誰創造了誰?)又是誰主宰了這一切?
(Who made who?) Yeah
(到底是誰創造了誰?)耶
Oh, nobody told you
喔,看來根本沒人告訴過你




註解補記

「The databank know my number」

這句歌詞在 1986 年時,
聽起來像是科幻小說,
但在現代,這就是大數據監控的寫照。
「Databank」象徵著當時初步成形的數位化系統,
而「Know my number」除了指身分證號碼或存款帳號,
更深層的意思是系統已經掌握了你的行為模式。
這反映了作者對當時正在興起的資訊時代,
抱持著一種先知般的疑慮。

「Who picked up the bill?」

「買單(Pick up the bill)」在這裡具有多重含意。
從表面看,是在問
這場科技競賽最後是誰要付錢;
但在意境上,它更像是在問
「誰要為這崩壞的結果負責」。
當人類發明的機器出了差錯,
最後承受痛苦與代價的,
往往還是那群自以為是的主人,
這句歌詞尖銳地指出了責任歸屬的矛盾。

「Runnin' outta chips, you got no line in an 8-bit town」

「8-bit town」是指 80 年代早期
電腦與遊戲機的 8 位元處理規格,
如經典的任天堂紅白機。
這裡將整個世界比喻成一個
簡陋且充滿邏輯限制的數位小鎮。
「Got no line」則是說你在這個系統裡
連個棲身之所或連線管道都沒有。
這暗示了在一個被數位標準定義的世界裡,
如果不符合機器的規範,
人類連生存的基本資格都會喪失。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲