The Zombies - Time Of The Season:歌詞+中文翻譯。迷幻搖滾巔峰之作,這就是愛之夏的氣味。

歌曲介紹

The Zombies 於 1968 年所發佈的歌曲〈Time Of The Season〉,
收錄在他們被譽為史上最偉大專輯之一的《Odessey and Oracle》之中。
這首歌不僅是該專輯的壓軸曲目,
更是 1960 年代迷幻搖滾(Psychedelic Rock)與
巴洛克流行(Baroque Pop)的巔峰象徵。
有趣的是,當這首歌在 1969 年初
衝上美國 Billboard Hot 100 榜單季軍時,
這支來自英國聖奧爾本斯的樂團其實
早就因為前幾張單曲的商業失利而解散了一年多,
團員們甚至已經各自另謀出路,
對這份遲來的成功感到既驚訝又無奈。

這部傑作的誕生背景與傳奇的
艾比路錄音室(Abbey Road Studios)緊密相連。
當時 The Zombies 在極其有限的預算下,
接手了 The Beatles 剛錄完
《Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band》後留下的錄音器材。
鍵盤手 Rod Argent 利用 Mellotron 電子琴
營造出神祕且充滿層次的音色。
整首歌最迷人的地方莫過於那段招牌的
「呼吸聲」伴奏與 Chris White 悶音處理過的貝斯線條,
營造出一種既危險又迷人的午夜氛圍。

提到這首歌的錄音軼事,
主唱 Colin Blunstone 曾透露,
在錄製這首歌時,他與詞曲創作者
兼鍵盤手 Rod Argent 曾發生激烈爭執。
當時 Rod 堅持要 Colin 用一種非常具有
「呼吸感」且細微的方式來演唱,
這讓習慣大聲歌唱的 Colin 感到極度挫折,
甚至一度大喊「既然你這麼懂,你自己來唱啊!」然而,
正是這種被壓抑、帶點頹廢氣息的唱腔,
最終成為了這首歌最致命的魅力所在。
歌詞敘述的核心在於「誘惑」與「世代隔閡」。
在那個「愛之夏(Summer of Love)」的尾聲,
這首歌精準捕捉了當時年輕人追求
感官解放與打破傳統威權的心理。
那句經典的詢問「Who's your daddy?」,
在當時的語境下不僅是在打聽對方的家世,
更帶有一種挑釁與調情的意味。

媒體評價普遍認為這首歌是 
1960 年代最具「性吸引力」的搖滾樂曲之一,
雖然在英國本土這首歌當初並未獲得重視,
但多虧了當時哥倫比亞唱片公司的製作人
 Al Kooper(曾與巴布狄倫合作)的堅持,
這首歌才得以在北美市場起死回生。
時至今日,無論是電影配樂還是各大廠牌的取樣,
這段帶著一點爵士韻味的迷幻律動,
依然是無數音樂人心目中不可逾越的神廟。
這首歌不僅定義了一個時代,
更證明了真正的藝術即便在解散的廢墟中,
依然能開出絢爛的花朵。



The Zombies - Time Of The Season






歌詞翻譯

[Verse 1]
It's the time of the season
正是這一年一度的好時節
When the love runs high
當愛意正濃、熱情奔放的時刻
In this time, give it to me easy
在此時,請溫柔地對待我
And let me try with pleasured hands
讓我用這雙滿溢快感的手,試著探索妳

[Chorus]
To take you in the sun to (Promised lands)
帶妳走進陽光下,前往那片(應許之地)
To show you every one
帶妳看遍那裡的每一處風景
It's the time of the season for loving
這正是該放膽去愛的季節

[Verse 2]
What's your name? (What's your name?)
妳叫什麼名字?(妳芳名為何?)
Who's your daddy? (Who's your daddy?)
妳老爸是哪位?(妳家尊是哪位?)
(He rich?) Is he rich like me?
(他有錢嗎?)他有像我這麼「凱」嗎?
Has he taken (Has he taken)
他是否曾花過(他有沒有花過)
Any time (Any time)
任何一點心思(任何時間)
(To show) To show you what you need to live?
(來帶妳領略)領略妳生命中真正需要的東西?

[Chorus]
Tell it to me slowly (Tell you what?)
慢慢地告訴我(要告訴你什麼?)
I really want to know
我是真的很想了解妳
It's the time of the season for loving
這正是適合墜入情網的季節

[Instrumental Bridge]

[Verse 2]
What's your name? (What's your name?)
妳叫什麼名字?(跟我說妳的名字)
Who's your daddy? (Who's your daddy?)
妳的老爸是誰?(他在社會上是什麼來頭?)
(He rich?) Is he rich like me?
(他有錢嗎?)他有像我這麼富有嗎?
Has he taken (Has he taken)
他是否曾花過(他有沒有抽過空)
Any time (Any time)
任何一點時間(哪怕只是一點點)
(To show) To show you what you need to live?
(去引導妳)引導妳找到活著的真諦?

[Chorus]
Tell it to me slowly (Tell you what?)
緩緩地對我傾訴(告訴你我的祕密嗎?)
I really want to know
我是真的渴望能懂妳
It's the time of the season for loving
這正是萬物滋長、適合戀愛的時節




註解補記

It's the time of the season

這句歌詞直接指涉了 1967 年的
「愛之夏(Summer of Love)」。
在當時的嬉皮文化中,季節不僅僅是氣候的變化,
更代表了一種社會氛圍的轉向——
從壓抑的傳統規範轉向自由與愛。
這句話就像是一個暗號,
告訴聽眾:現在是解放自我的時候了。

Who's your daddy?

這行歌詞堪稱流行音樂史上最著名的台詞之一。
它帶有一種雙重含義:
一方面是在揶揄當時中產階級家庭中高高在上的父親權威,
另一方面則是在情愛挑逗中建立權力關係。
這句話問的不是血緣,
而是「誰才是能掌控妳、滿足妳的人」,
展現了 60 年代青少年反叛文化的狂傲。

Promised lands

「應許之地」源自聖經中上帝應許給以色列人的土地。
在此處被用作一個強大的隱喻,
代表一種理想的、沒有束縛的烏托邦世界。
主角邀請女孩離開父母的保護傘,
跟他一起去尋找那個充滿感官喜悅與靈魂自由的新世界。

To show you what you need to live

這句話體現了當時反主流文化的價值觀。
主角暗示那些老一輩的人雖然給了妳物質財富,
卻沒教妳如何「活著」。
他所代表的音樂、性與自由,
才是當時年輕人眼中真正維持生命熱度的必需品。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲