Zedd - Clarity ft. Foxes:歌詞+中文翻譯。電音天才席捲全球的格萊美巔峰作

歌曲介紹

Zedd 於 2012 年 所發佈的歌曲〈Clarity〉,
不僅是他個人生涯的至高神作,
更是定義了 2010 年代初期「電音流行化」浪潮的教科書級作品。
這首歌在發行後,於 Billboard Hot 100 榜單上長紅不墜,
更在 2014 年為 Zedd 與當時年僅 23 歲的英國女歌手
 Foxes 贏得了一座格萊美「最佳舞曲錄製獎」。
這首歌最初的 Demo 版本甚至帶有些許搖滾與獨立音樂的影子,
但經過 Zedd 那精密的古典樂大腦重新拆解、
注入 Progressive House 的律動後,
才變成了如今這首情感濃度爆表、
節奏層次分明的電音國歌。

這首歌的成功,很大一部分歸功於Foxes那
充滿空靈感卻又帶著破碎力量的嗓音。
在那個百大 DJ 爭相追求重低音轟炸的年代,
Zedd 卻反其道而行,選擇用綿密的取樣與清脆的鋼琴聲
堆疊出如水晶般剔透的氛圍。
Rolling Stone 曾評價這首歌是
「在混亂與秩序間跳舞的傑作」,
精準捕捉了那種想愛卻又受傷、
想離開卻又深陷其中的矛盾心理。
對許多台灣電音迷來說,這首歌的前奏一響起,
簡直就是一種青春的集體記憶,
無論在夜店、祭典,甚至是開車出遊的路上,
它總能讓人感受到那股從心底噴發的能量。

不同於一般舞曲歌詞的淺顯直白,
〈Clarity〉運用了大量意象,
如「frozen waves(冰封之浪)」與「red parade(紅色遊行)」,
來隱喻一段有毒卻又令人上癮的關係(Toxic Relationship)。
這種「痛並快樂著」的感覺,
在 Zedd 那華麗的 Drop 節奏推動下,
將聽眾的情緒推到了最高點。
時隔多年,這首歌在各大串流平台依然擁有驚人的播放量,
無庸置疑地成為了電音史上的永恆經典。



Zedd - Clarity ft. Foxes






歌詞翻譯

[Verse 1]
High dive into frozen waves
縱身一躍,跳進那冰封的巨浪裡
Where the past comes back to life
在那裡,所有的過往又重新活了過來
Fight fear for the selfish pain
為了那點自私的苦楚,我試圖與恐懼搏鬥
It was worth it every time
但說實話,每次我都覺得值得
Hold still right before we crash
在我們徹底撞個粉碎之前,先保持靜止
'Cause we both know how this ends
因為咱兩人心裡都明白,這齣戲最後會怎麼收場
Our clock ticks till it breaks your glass
時間滴答作響,直到震碎了妳的防護玻璃
And I drown in you again
然後,我又再次溺死在妳的溫柔(或痛苦)裡

[Pre-Chorus]
'Cause you are the piece of me
因為妳是我生命中缺失的那一塊
I wish I didn't need
但我真希望自己根本不需要這一塊
Chasing relentlessly
我就這樣沒日沒夜地追逐著妳
Still fight and I don't know why
還在拼命掙扎,但我自己也搞不懂為什麼

[Chorus]
If our love is tragedy
既然咱們的愛註定是一場悲劇
Why are you my remedy?
那為什麼妳卻是救贖我的唯一良藥?
If our love's insanity
如果我們的愛只是一場瘋狂的起肖
Why are you my clarity?
那為什麼妳卻是我生命中最清澈的亮光?

[Drop]

[Chorus]
If our love is tragedy
既然這段愛演成了一場悲劇
Why are you my remedy?
為什麼妳偏偏是我的解藥?
If our love's insanity
如果愛得這麼沒理智、這麼瘋狂
Why are you my clarity?
為什麼妳卻是我眼中唯一的清澈?

[Verse 2]
Walk on through a red parade
漫步穿過那場紅色的警告遊行
And refuse to make amends
固執地拒絕道歉,也不願修補裂痕
It cuts deep through our ground
它在我們腳下的土地劃下深深的傷口
And makes us forget all common sense
讓我們連最基本的常識都拋到腦後
Don't speak as I try to leave
當我試著轉身離開時,請妳不要開口
'Cause we both know what we'll choose
因為我們都很清楚,最後會選哪條路
If you pull, then I'll push too deep
如果妳用力拉住我,那我就會陷得太深、無法自拔
And I'll fall right back to you
然後,我又會乖乖地摔回妳的懷抱

[Pre-Chorus]
'Cause you are the piece of me
因為妳是我身上的一塊肉
I wish I didn't need
但我多希望自己可以不需要
Chasing relentlessly
我就像中邪一樣不斷追逐
Still fight and I don't know why
繼續死撐著,我也說不出個所以然

[Chorus]
If our love is tragedy
既然咱的愛是一場悲劇
Why are you my remedy?
為什麼妳卻是治癒我的解藥?
If our love's insanity
如果這段愛根本就是瘋了
Why are you my clarity?
為什麼妳卻是我唯一的清醒?

[Build]


[Drop]
Why are you my clarity?
為什麼妳是我的清澈?
Why are you my remedy?
為什麼妳是我的良藥?
Why are you my clarity?
為什麼偏偏是妳?
Why are you my remedy?
為什麼是妳治好我?

[Chorus]
If our love is tragedy
既然愛得這麼悽慘、這麼悲劇
Why are you my remedy?
為什麼妳是我的解藥?
If our love's insanity
如果這段愛根本是瘋人院等級
Why are you my clarity?
為什麼妳卻是我的清醒?




註解補記

"High dive into frozen waves"

這句詞用「跳進冰封的海浪」來形容一段
極具挑戰性甚至危險的感情。
想像一下,海浪本該是流動的,
但「冰封」代表了這段關係已經僵化或是充滿冷暴力。
這種明明知道會受傷、會冷到發抖,
卻還是義無反顧「跳下去」的決絕,
道盡了愛情裡那種「明知山有虎,偏向虎山行」的傻勁。

"If our love is tragedy, Why are you my remedy?"

這是整首歌最有名的雙關與對比(Oxymoron)。
「悲劇」與「解藥」在邏輯上是相悖的,
但 Zedd 想表達的是:
雖然這段感情讓彼此受盡折磨、像場災難,
但在心靈最乾涸的時候,
對方又是唯一能提供慰藉、讓自己覺得活著的人。
這在台灣話裡講就是「冤家路窄,偏偏又是最愛」。

"Clarity" (Why are you my clarity?)

歌名「Clarity」在這裡有多重含義。
它不只是「清澈」,更是一種「覺醒」。
在混亂的、瘋狂的(Insanity)戀愛中,
所有事情都模糊不清,
但唯有對方的存在是如此鮮明、如此明確。
雖然這段關係很爛,
但它卻讓人看清了自己的渴望與脆弱,
這就是這首歌最浪漫也最殘酷的地方。

"Red parade"

「紅色的遊行」通常指的是滿滿的「Red Flags(危險信號)」。
這在現代感情裡常被提到,指那些不健康、該注意的警訊。
歌詞裡說穿過這場紅色的遊行,
意思就是無視所有的警告,
明知道這段關係有毒,還是一腳踩進去,
這就是一種典型的「戀愛腦」表現。

"If you pull, then I'll push too deep"

這是在描寫兩人之間的心理博弈。
妳稍微拉我一下,
我就會因為反作用力或者想回應妳,
而不小心陷得比想像中更深。
這展現了一種「互為依附」的病態感,
兩個人像是在玩蹺蹺板,
誰也離不開誰,最後只能一起墜落。


張貼留言

較新的 較舊

🎵 靈魂留聲機 🎵

正在讀取您的靈魂音軌...

點此進入導聆

「本工具純屬娛樂與感性導聆,
音樂靈魂診斷結果僅供參考。
每首歌曲的背後都有不同的故事,
願您在旋律中找到共鳴。」