Aerosmith-Walk On Water:歌詞+中文翻譯。硬搖滾老砲的神級撩妹舞曲!

歌曲介紹

Aerosmith 於 1994 年所發佈的歌曲〈Walk On Water〉,
是他們在發行創下巔峰銷量的專輯《Get a Grip》之後,
為了回饋樂迷而在精選輯《Big Ones》中收錄的三首新歌之一。
根據《Billboard》與《Rolling Stone》的記載,
這首歌展現了樂團在 90 年代戒毒成功後的絕佳狀態。
主唱 Steven Tyler 與吉他手 Joe Perry 的
「毒品雙子星(Toxic Twins)」組合雖然已經清醒,
但他們在音樂上的那種「髒度」與
戲謔感依然絲毫不減,甚至更上一層樓。
這首歌在當年不僅攻占了主流搖滾電台,
更憑藉著那段強而有力的口琴開場與
 Joe Perry 帶有藍調韻味的吉他 Riff,
證明了即便不靠藥物,這群波士頓硬漢
依然能做出讓人嗨到天靈蓋的搖滾樂。

這首歌的歌詞充滿了 Steven Tyler 式的
雙關語(Double Entendre)與街頭俗語,
看似混亂的單字組合,實際上是在
描寫當時美國 90 年代社會的浮華與混亂:
從拜金主義到人造美女,再到當時搖滾圈揮之不去的藥物陰影。
製作人 Bruce Fairbairn 巧妙地捕捉了
 Aerosmith 最擅長的「直腸子搖滾」,
讓這首歌即便是在 Grunge 浪潮(油漬搖滾)橫掃全球的時代,
依然保有其華麗且不羈的硬搖滾霸權。
這就是 Aerosmith 的魅力——
他們能把最下流的暗示寫成最浪漫的奇蹟。



Aerosmith-Walk On Water






歌詞翻譯

[Verse 1]
High class, moolah
上流社會,滿滿的摳摳
Moolah 是美式俚語中的「錢」
Bolt ons, fast car
人造人間(指隆乳),還有一台跑得飛快的跑車
Quick fix, freak out
隨便來一管解藥,然後整個人抓狂斷片
Nose bleed, skull cap
流鼻血了(吸毒後遺症),戴上小圓帽裝酷
Pissed off, pissed on
氣得半死,卻又被人當面羞辱
像被撒尿在身上一樣糟

[Bridge]
I never seen a smile that looked so sad
我從沒見過哪種笑容,會像妳這樣看起來如此哀傷
A yeah...you make me feel so good because you're so bad
噢耶...因為妳有夠壞,反而讓我覺得爽快到不行

[Chorus]
Hey little darling
嘿,我的小寶貝
Your love is legendary
妳給的愛簡直是傳說級的
Love's four letters
「愛」這個字雖然只有四個英文字母
Ain't in my dictionary
但我的字典裡卻從來沒出現過它
Scuse my position
原諒我的「姿勢」有點特別
這是個雙關,暗示不想按部就班
But it ain't missionary
因為我可不玩什麼平淡的「傳教士體位」
Yeah but I want to
耶,但我真心想要
Walk on the water with you...yeah
跟妳一起展現神蹟,在水面上行走
形容那種超脫現實的快感

[Verse 2]
Boo-tay, hotpants
性感翹臀,配上火辣熱褲
Tan line, sweet stuff
若隱若現的比基尼曬痕,真是甜美的小玩意
Hookah, boo yah
吸一口水菸,然後大喊一聲「爽啦(Boo yah)!」
Knocked Up, hose Down
搞大了肚子,再用水管沖洗乾淨
形容混亂的混帳生活
Cool cat, hot flash
裝酷的小子,遇上突如其來的潮紅
緊張或生理反應

[Bridge]
When it comes to making love I ain't no hype
說到床上功夫,林北絕對不是在那邊吹牛
Because I practice on a peach most every night
因為我幾乎每晚都在「桃子」上練習
這句是經典歪歌暗示,桃子指代女性部位

[Chorus]
(重複副歌,這次唱得更狂野)

[Verse 3]
Well, the cook's in the kitchen
廚子正窩在廚房裡忙著
And hiding the spoons
還在那邊把湯匙都藏起來
這是吸毒梗,湯匙是用來加熱海洛因的
I'm winking at witches
我正對著那些女巫眨眼調情
And howling at moons
對著月亮瘋狂長嘯
I'm afraid of de candle
我雖然會怕那微弱的燭火
But live for de flame
但我卻是為了燃燒的火焰而活
You know who I am
妳知道我這號人物
But you don't know my name
但妳卻叫不出我的名字
因為我只是妳的一場幻覺

[Chorus]
Hey little darling
嘿,我的小寶貝
Your love is legendary
妳的愛真是神話級的讚
You got the boo yah
妳擁有那種讓人大喊「爽啦」的魅力
It's almost ficitonary
這一切簡直像小說一樣不真實
Ficitonary 是 Tyler 造的詞
Scuse my position
拍謝啦,我的體位有點奇怪
But it ain't missionary
因為我不想玩平凡的「傳教士式」
Yeah, but I want to
耶,但我真心想跟妳一起
Walk on the water with you...yeah
漫步在水面上,感受這瘋狂的奇蹟!




註解補記

"Bolt ons"

這是 90 年代常見的俚語,指「人造的、外掛的」。
在歌詞語境中,直接指代當時好萊塢與
搖滾圈盛行的隆乳手術(人造乳房)。
Steven Tyler 用這個詞來諷刺當時
社會對於「假性美麗」的過度追求。

"Scuse my position / But it ain't missionary"

這裡是一個非常露骨且幽默的雙關。
字面上是在說性愛姿勢不採取傳統的「傳教士體位」,
實際上是在隱喻他不願意遵循傳統、墨守成規。
他追求的是更刺激、更超脫的關係。

"Practice on a peach most every night"

這句歌詞是 Aerosmith 式幽默的經典。
在古老的藍調歌曲中,「桃子(Peach)」常用來隱喻女性。
這句話一方面展現了他作為搖滾硬漢的「訓練有素」,
另一方面也帶著一點男人間開玩笑的小黃腔,
卻又不顯得猥瑣。

"The cook's in the kitchen / And hiding the spoons"

這段歌詞具有強烈的暗示色彩。
在搖滾史中,「廚房」與「湯匙」常與吸毒
(特別是加熱海洛因)聯繫在一起。
儘管當時樂團已經戒毒,
但 Tyler 在這裡用了這個意象來描寫那種見不得光的、
混亂的派對氛圍,
增加了一種危險的吸引力。

"Walk on the water"

在聖經中,耶穌在水面上行走是著名的神蹟。
在這裡,Tyler 將與心愛女人的「激情」提升到了神聖的高度。
意思是我不想跟妳過平庸的生活,
我想跟妳一起創造神蹟,
去做那種世人覺得不可能、瘋狂的事情。


張貼留言

較新的 較舊

🎵 靈魂留聲機 🎵

正在讀取您的靈魂音軌...

點此進入導聆

「本工具純屬娛樂與感性導聆,
音樂靈魂診斷結果僅供參考。
每首歌曲的背後都有不同的故事,
願您在旋律中找到共鳴。」