歌曲介紹
Aerosmith 於 1994 年所發佈的歌曲〈Deuces Are Wild〉,
最初是收錄在 1993 年的合輯《The Beavis and Butt-Head Experience》中,
隨後因為太受歡迎,
才被正式收錄在樂團 1994 年發行的精選輯《Big Ones》裡。
根據《Billboard》與《Rolling Stone》的歷史數據,
這首歌在當年強勢奪下主流搖滾單曲榜(Mainstream Rock Tracks)的冠軍。
這首歌由主唱 Steven Tyler 與金牌詞曲創作人 Jim Vallance 共同打造,
展現了 Aerosmith 在 90 年代巔峰時期,
如何將藍調搖滾(Blues Rock)與抒情搖滾(Power Ballad)完美融合。
這首歌的歌詞充滿了 Steven Tyler 式的浪漫與狂野,
將愛情的宿命感比喻成撲克牌局中的
「Deuces Are Wild(二號牌是百搭王牌)」。
這意味著即便手中的牌看起來平凡,
但因為有了這張「二號牌」,妳可以變成任何妳想要的樣子,
這正是男人的極致告白:
因為有妳,我的人生才算湊齊了同花大順。
製作人 Bruce Fairbairn 用了極具空間感的錄音技術,
讓 Tyler 那標誌性的沙啞嗓音與 Joe Perry 纏綿的吉他聲相互輝映,
創造出一種像是在煙霧繚繞的酒吧裡,
對著心上人深情低語的氛圍。
這首歌不只是經典,更是一種「老派浪漫」的最高指標。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I love to look into your big brown eyes
我愛死妳那對深邃的棕色大眼睛
They talk to me and seem to hypnotize
它們像是在對我說話,讓我整個人都像被催眠了一樣
They say the things nobody dares to say
它們說出了那些別的查某人都不敢說的真心話
And I'm not about to let you fly away
既然讓林北遇到了,我就絕對不會讓妳從我身邊飛走
My lover with no jet lag
妳是我那隨時電力滿格、永遠不需要調整時差的愛人
We're staying up all night in my sleeping bag
今晚我們就窩在我的睡袋裡,整晚都不准睡
You got a heart-beatin' rhythm from the subterranean
妳那心跳的律動,像是從地底深處傳來的原始節奏
I really love you little girl
我是真的很愛妳,小寶貝
I don't need to explain
這沒什麼好解釋的,愛就是愛了
[Chorus]
I love you 'cause your deuces are wild, girl
我愛妳,因為妳就是那張百搭的王牌,女孩
Like a double shot of lovin' so fine
就像喝了一杯雙倍強度的愛情烈酒,正點到不行
I've been lovin' you since you was a child, girl
我打從妳還是個青澀女孩時就愛上妳了(指兩人情牽多年)
'Cause you and me is two of a kind
因為妳跟我,注定就是天生一對
[Verse 2]
Ah, like deja vu I feel like I've been here
啊,這感覺就像既視感,我覺得我以前好像來過這
Or somewhere else but you've been always near
或是去過別的地方,但妳始終就在我身邊
It's you that's in my dreams I'm beggin' for
妳就是我夢寐以求、苦苦哀求的那個人
But I woke up when someone slammed the door
但我卻在有人大力摔門的那一刻,從美夢中驚醒
So hard I fell out of bed
摔得有夠重,我整個人直接跌到床底下
Screamin' mama's little baby loves shortnin' bread
我大聲尖叫著:媽媽的小寶貝最愛吃酥油麵包
(經典童謠梗,形容當下的混亂)
And the moral of the story I can testify
關於這段愛情故事的真理,我可以作證
I get stoned on you girl
女孩,我為妳神魂顛倒,像嗑了藥一樣茫
That's the best reason why
這就是我愛妳最棒的理由
[Chorus]
I love you 'cause your deuces are wild, girl
我愛妳,因為妳就是那張百搭的王牌,女孩
Like a double shot of lovin' so fine
就像一口乾掉雙倍分量的愛,爽快極了
I've been lovin' you since you was a child, girl
打從妳還年輕時,我的眼裡就只有妳,女孩
'Cause you and me is two of a kind
因為妳跟我,這輩子就是注定要湊成一對
註解補記
"Deuces Are Wild"
這是撲克牌術語,意指「2」這張牌被設定為「萬用牌(Wild Card)」,
可以當作任何花色或點數來使用。
Steven Tyler 用這個來形容他心愛的女人:
她是如此特別,能填補他生命中任何的空缺,
她是那種能讓平庸牌局逆轉勝的關鍵存在。
"Subterranean"
這個詞原意是「地底下的」。
在 90 年代的搖滾語境中,
常讓人聯想到 Jack Kerouac 的小說《The Subterraneans(地下人)》,
象徵一種不被主流定義、原始且真實的靈魂。
Tyler 用這個詞來形容對方的心跳,
代表這份愛不是表面功夫,而是來自靈魂最深層的震動。
"Mama's little baby loves shortnin' bread"
這是一句非常有名的美國南方傳統童謠《Shortnin' Bread》的歌詞。
Tyler 在這裡用了一種非常「無厘頭」的拼貼手法,
形容自己從夢中驚醒、跌下床時那種狼狽又恍惚的狀態。
這種將童謠與硬搖滾結合的幽默感,
是 Aerosmith 歌詞的一大特色,
展現出一種老男人的俏皮感。
"I get stoned on you"
「Get stoned」通常指吸食大麻後那種飄飄欲仙的狀態。
但在這裡,這是一個極致的讚美。
意思是我不需要任何外在物質,
光是看著妳、擁有妳,
我就能感覺到那種靈魂飛升、極致愉悅的快感。
這是一種「愛妳愛到中毒」的老派告白。
"Two of a kind"
這是一個英文慣用語,
形容兩個人性格極其相似、像是同一個模子刻出來的。
在歌曲中,這強調了兩人之間那種不需要言語的默契,
不管是瘋狂還是浪漫,兩個人都處在同一個頻率上,
也就是台灣話說的「電波有對到」。
