歌曲介紹
AC/DC 於 1975 年所發佈的歌曲〈T.N.T.〉,
是搖滾樂史上最惡名昭彰、也最令人熱血沸騰的經典之一。
這首歌最初收錄在僅於澳洲發行的同名專輯《T.N.T.》中,
隨後於 1976 年被收錄在國際版專輯《High Voltage》裡。
根據《Rolling Stone》與《Billboard》的樂評紀載,
這首歌是「黃金初代」主唱 Bon Scott 叛逆靈魂的終極體現。
不同於後來 Brian Johnson 的高亢沙啞,
Bon Scott 在這首歌裡的唱腔帶著一種
街頭流氓般的傲慢與危險氣息,
那聲經典的「Oi, oi, oi」合音,
至今仍是全球各大運動場與搖滾現場
最能凝聚腎上腺素的集體口號。
在製作層面上,這首歌展現了 AC/DC 標誌性的簡約美學——
簡單、厚重且律動感極強的吉他 Riff。
根據《Genius》的背景資料,
錄音時為了營造那種「暴徒聚集」的氛圍,
樂團成員與工作人員在錄音室裡一起大喊「Oi」,
這種源自倫敦工人階級的口語,
被他們轉化成了硬搖滾的標誌。
這首歌不僅確立了樂團「硬漢搖滾」的地位,
更在無數電影、影集(如《鋼鐵人》、《死侍》等)中
作為硬派角色登場的配樂。
對於老樂迷來說,這不只是一首歌,
它是一管隨時會引爆的炸藥,
提醒著世人搖滾樂最原始、最危險的模樣。
歌詞翻譯
[Intro]
Oi, oi, oi, oi
喂!喂!喂!喂!
Oi, oi, oi, oi
Oi, oi, oi, oi
Oi, oi, oi
[Verse 1]
See me ride out of the sunset
看著我騎著重機,從夕陽的餘暉中現身
On your colour TV screen
就出現在你家那台彩色電視機螢幕上
Out for all that I can get
我是來掃蕩這世上所有我想要的東西
If you know what I mean
如果你聽得懂我在暗示什麼的話
[Pre-Chorus]
Women to the left of me
左邊坐了一排正點的查某人
And women to the right
右邊也擠滿了愛慕我的查某人
Ain't got no gun, ain't got no knife
林北身上沒帶槍,也沒帶刀子
Don't you start no fight
所以你最好別來跟我挑釁,免得自找苦吃
[Chorus]
'Cause I'm T.N.T., I'm dynamite
因為我就是黃色炸藥 T.N.T.,我就是威力強大的炸彈
T.N.T., and I'll win the fight
炸藥就在這,最後贏家絕對是我
T.N.T., I'm a power load
T.N.T.,我是一管能量滿載的火藥
T.N.T., watch me explode
T.N.T.,你就等著看我原地爆炸吧!
[Verse 2]
I'm dirty, mean, I'm mighty unclean
我這人手腳不乾淨、心狠手辣,全身充滿社會底層的氣息
I'm a wanted man
我可是個被通緝的頭號要犯
Public enemy number one
社會公敵第一名,就是在說我
Understand?
你聽懂了沒?
[Pre-Chorus]
So lock up your daughter, lock up your wife
所以趕快把你女兒鎖好,把你老婆也關進家裡
Lock up your back door and run for your life
連後門都給我鎖死,然後拼命逃命吧
The man is back in town
因為那個危險的男人已經回城裡了
So don't you mess me 'round
所以千萬別來招惹我,否則後果自負
[Chorus]
'Cause I'm T.N.T., I'm dynamite
因為我就是黃色炸藥,我就是移動式炸彈
T.N.T., and I'll win the fight
炸藥就在這,沒人打得贏我
T.N.T., I'm a power load
T.N.T.,我已經蓄勢待發
T.N.T., watch me explode
T.N.T.,看我轟轟烈烈地爆發吧!
[Guitar Solo]
[Bridge]
T.N.T. (Oi, oi, oi)
黃色炸藥!(喂!喂!喂!)
T.N.T. (Oi, oi, oi)
T.N.T. (Oi, oi, oi)
T.N.T. (Oi, oi, oi)
[Chorus]
T.N.T. (Oi, oi, oi), I'm dynamite
T.N.T.,我就是最強悍的炸彈
T.N.T. (Oi, oi, oi), and I'll win the fight
T.N.T.,這場架我贏定了
T.N.T. (Oi, oi, oi), I'm a power load
T.N.T.,我就是那一管致命的能量
T.N.T., watch me explode
T.N.T.,看我徹底引爆這一切!
註解補記
"Oi, oi, oi"
這個口號源自於英國與澳洲工人階級的俚語,
原意是「喂!」或「看這邊」。
在 AC/DC 的這首歌之後,
它成為了龐克與硬搖滾現場最著名的應答(Call and Response)方式。
在音樂上,它補足了節奏與重音之間的空隙,
讓整首歌聽起來像是一群暴徒在行軍,極具威懾力。
"Lock up your daughter, lock up your wife"
這句台詞是 Bon Scott 時期最著名的「壞男孩」宣言。
這並非真的要教唆犯罪,
而是在 70 年代的搖滾語境中,
強調搖滾客那種會打破社會規範、
讓傳統家庭感到不安的原始野性。
這句話後來也成了 AC/DC 現場演出的經典標語,
象徵著搖滾樂那種不可控制、具有侵略性的魅力。
"I'm dirty, mean, I'm mighty unclean"
這裡的「Dirty」與「Unclean」除了字面上形容
在社會底層打滾的邋遢形象外,
更多是指一種反建制、拒絕被主流價值觀「洗白」的態度。
這種自命為社會公敵(Public Enemy Number One)的姿態,
深深影響了後來的重金屬與龐克文化,
確立了搖滾樂手作為社會叛逆者的原型。
"I'm a power load / Watch me explode"
這是一個非常典型的雙關語(Double Entendre)。
「Power load」既是指炸藥筒中的火藥填裝量,
也在暗示男性的生殖張力與性能量。
Bon Scott 擅長將這種原始的情慾與
強大的機械力量(炸藥、電力、賽車)結合,
讓歌詞在充滿攻擊性的同時,
又帶有一種讓台下女性尖叫的危險吸引力。
