這首由「老大(The Boss)」Bruce Springsteen
於 2026 年 1 月 剛推出的全新單曲〈Streets Of Minneapolis〉,
無疑是當前全美、甚至全球樂壇最受矚目的政治焦點。
根據《Genius》與各方報導,
這首歌標誌著 Bruce 再次化身為「美國的良心」,
針對 2026 年初明尼阿波利斯發生的聯邦介入事件,
向當時的川普(Trump)政府與
ICE(移民暨海關執法局)發出了最猛烈的抨擊。
這首歌聽起來簡直像是 2026 版的〈American Skin (41 Shots)〉。
Bruce 用他那標誌性的沙啞嗓音,
在木吉他與悲涼的口琴聲中,
點名了事件中的犧牲者 Alex Pretti 和 Renee Good。
歌詞中提到的「Winter of '26(26 年的寒冬)」與
「King Trump's private army(川普王的私人軍隊)」,
充滿了對當時聯邦執法人員執法過當與種族政策的不滿。
這首歌不僅是一次音樂性的回歸,
更是一份在 2026 年這個動盪時代下,
極其沈重的歷史紀錄。
[Verse 1]
Through the winter's ice and cold
穿過寒冬的冰雪與冷冽
Down Nicollet Avenue
走在尼科萊特大道的盡頭
A city aflame fought fire and ice
這座燃燒的城市正與水深火熱搏鬥
'Neath an occupier's boots
就踩在那些佔領者的軍靴之下
King Trump's private army from the DHS
那群來自國土安全部、效忠「川普王」的私人軍隊
Guns belted to their coats
腰間紮著槍套,掛在厚重的外套上
Came to Minneapolis to enforce the law
他們宣稱來到明尼阿波利斯是為了執法
Or so their story goes
至少他們對外的說法是這樣的
[Verse 2]
Against smoke and rubber bullets
頂著催淚煙霧與橡膠子彈
In the dawn's early light
在黎明初現的微光中
Citizens stood for justice
公民們為了正義而挺身而出
Their voices ringing through the night
他們的吶喊聲響徹了整夜
And there were bloody footprints
而在那些本該存在慈悲的地方
Where mercy should have stood
卻只留下了血淋淋的腳印
And two dead, left to die on snow-filled streets
兩條冤魂,就這樣橫死在被大雪覆蓋的街頭
Alex Pretti and Renee Good
分別是艾力克斯·普雷提與蕾妮·古德
[Chorus]
Oh, our Minneapolis, I hear your voice
喔,我們的明尼阿波利斯,我聽見了妳的聲音
Singing through the bloody mist
正在血色的迷霧中高聲歌唱
We'll take our stand for this land
我們會為了這片土地堅定立場
And the stranger in our midst
也為了那些在我們之中的異鄉人(移民)
Here in our home, they killed and roamed
在我們的家園,他們肆意殺戮並徘徊
In the winter of '26
就在這 2026 年的寒冬裡
We'll remember the names of those who died
我們會永遠銘記那些逝者的名字
On the streets of Minneapolis
就在這明尼阿波利斯的街道上
[Verse 3]
Trump's federal thugs beat up on
川普手下的聯邦暴徒不斷痛毆著
His face and his chest
他的臉部與他的胸膛
Then we heard the gunshots
接著,我們聽見了槍聲
And Alex Pretti lay in the snow dead
然後艾力克斯·普雷提就死在雪地裡
Their claim was self-defense, sir
長官,他們聲稱那是正當防衛
Just don't believe your eyes
但千萬別相信妳親眼所見的真相
It's our blood and bones
這全是用我們的血肉築成的
And these whistles and phones
還有這些哨音與手機螢幕的亮光
Against Miller and Noem's dirty lies
在對抗著米勒與諾姆那群人的骯髒謊言
[Chorus]
Oh, our Minneapolis, I hear your voice
喔,我們的明尼阿波利斯,我聽見了妳的哀鳴
Crying through the bloody mist
在血腥的迷霧中哭泣
We'll remember the names of those who died
我們會記住那些逝去的名字
On the streets of Minneapolis
就在明尼阿波利斯的街道上
[Bridge]
Now they say they're here to uphold the law
現在他們說,他們來這兒是為了維護法律
But they trample on our rights
卻肆意踐踏我們的基本人權
If your skin is black or brown, my friend
我的朋友,只要妳的膚色是黑的或棕色的
You can be questioned or deported on sight
妳隨時可能被攔下盤查,甚至當場遣返
In our chants of "ICE out now"
在我們「ICE 滾出去」的怒吼聲中
Our city's heart and soul persists
這座城市的靈魂與心跳依然堅挺
Through broken glass and bloody tears
穿過破碎的玻璃與血淚
On the streets of Minneapolis
就在明尼阿波利斯的街道上
[Chorus]
Oh, our Minneapolis, I hear your voice
喔,我們的明尼阿波利斯,我聽見了妳的聲音
Singing through the bloody mist
在血色迷霧中高亢歌唱
Here in our home, they killed and roamed
在我們的家園,他們殺戮並肆虐
In the winter of '26
就在這 2026 年的嚴冬
We'll take our stand for this land
我們會為這片土地挺身而出
And the stranger in our midst
也為了我們身邊的那些異鄉人
We'll remember the names of those who died
我們會永遠銘記那些犧牲者的名字
On the streets of Minneapolis
就在這明尼阿波利斯的街頭
We'll remember the names of those who died
我們會記住那些倒下的人們
On the streets of Minneapolis
[Outro]
ICE out (ICE out)
ICE 滾出去(ICE 給我滾)
ICE out (ICE out)
驅逐 ICE(通通滾蛋)
ICE out (ICE out)
ICE 滾出去!
ICE out (ICE out)
給我滾出這座城市
ICE out (ICE out)
ICE 滾出去
ICE out
ICE 給我滾
補記:
"DHS" & "ICE":
指的是美國國土安全部與移民暨海關執法局。
在 2026 年這首歌的時空背景下,
Bruce 強烈抗議聯邦政府利用這些機構介入地方治安。
"Miller and Noem":這是在直接指名道姓!
指的正是川普政府中的關鍵人物
Stephen Miller(以強硬移民政策著稱)與
Kristi Noem(當時的高層官員),
Bruce 認為他們撒下了謊言來掩蓋暴力。
"Winter of '26":這不僅是時間,更是一種隱喻。
它象徵著社會氣候的嚴寒,
以及人民在極端政策下的艱難處境。
"Nicollet Avenue":
這是明尼阿波利斯最著名的商業大街。
Bruce 選擇這個地標,
是為了強調這場悲劇就
發生在市民日常生活的中心。
