Skid Row - Monkey Business:歌詞+中文翻譯

Skid Row(史奇洛合唱團) 於 1991年 發行了這首經典單曲 〈Monkey Business〉,
並將其作為冠軍專輯《Slave to the Grind》的開場第一首歌。


這首歌可說是 Skid Row 從髮膠金屬(Hair Metal)轉型為更重、
更兇殘的鞭擊/重金屬混種的宣言。
歌詞並非單純的胡鬧,而是一幅描繪 90 年代初期紐約/紐澤西底層生活的浮世繪。
這裡有酒鬼、有想紅的複製人、
有不知搖滾傳奇 David Bowie 只知獵刀的無知屁孩。

最重要的是,副歌反覆提到的「Monkey on my back」是著名的毒品俚語,
意指「毒癮」像隻猴子一樣趴在背上甩都甩不掉。
Sebastian Bach 用這首歌咆哮著即使身處在這個充滿謊言、
偽善與「社會閹割」的瘋狂世界裡,
他也不會讓那些骯髒的勾當(Monkey Business)變成他的負擔。
這是一首關於拒絕同流合汙、
拒絕被這爛社會給搞瘋的硬漢戰歌!

這首歌的歌詞極具畫面感,
那是因為這是主唱 Sebastian Bach 和貝斯手 Rachel Bolan 坐在街邊,
觀察路過的怪人所寫下的真實筆記。
那個「袋鼠女士(Kangaroo lady)」是真的有這個人!
她是一個穿著有大口袋衣服、
裡面藏著波本威士忌在街上晃蕩的流浪婦人。
這就是為什麼這首歌聽起來那麼髒、
那麼真實,因為這就是街道的味道啊!

Skid Row - Monkey Business






[Verse 1]
Well, outside my window, there's a whole lotta trouble comin'
嘿,在我窗外,一大坨麻煩事正排山倒海而來
The cartoon killers and the rag cover clones
那些像卡通人物般的殺手,還有那些只想登上八卦小報封面的複製人
Stack heels kickin' rhythm of social circumcision
厚底鞋踩踏出的節奏,那是對社會進行閹割的聲音
Can't close the closet on a shoebox full of bones
衣櫃門都要關不上了,因為那藏著不可告人秘密(白骨)的鞋盒就要爆開

Come on now
給我過來!

[Verse 2]
Kangaroo lady with her bourbon in a pouch
那個袋鼠女士,口袋裡藏著她的波本威士忌
Can't afford the rental on a bamboo couch
窮到連租個竹編破沙發的錢都付不出來
Collecting back her favors 'cause her well is running dry
她正急著討回以前的人情債,因為她的酒(源頭)快要乾涸了
I know her act is terminal, but she ain't gonna die, no
我知道她這副德性已經沒救了(絕症),但這老太婆可沒那麼容易死,不!

Slim intoxicado drinkin' dime store hooch
醉鬼 Slim 喝著廉價商店買來的劣質爛酒
Is always in a circle with his part-time pooch
整天帶著他那隻兼職的狗在原地打轉
Little creepy's playing dollies in the New York rain
小怪胎在紐約的陰雨中玩著洋娃娃
Thinkin' Bowie's just a knife
這無知的小鬼還以為「鮑伊(David Bowie)」只是一種獵刀的名字
Whoa, the pain
哇,這真他X的可悲!

[Pre-Chorus]
I ain't seen the sun since I don't know when
我已經不知道從什麼時候開始沒見過太陽了
The freaks come out at nine
這群怪胎總是在九點出沒
And it's 20 to ten
而現在已經是九點四十分了
What's this funk
這股奇怪的臭味是什麼?
That you call junk?
這就是你所謂的垃圾(毒品)嗎?
To me, it's just monkey business
對我來說,這不過是一場無聊的鬧劇

Get back!
給我滾回去!

[Verse 3]
Blind man in a box and he'll probably die
瞎子被困在箱子裡,他大概死定了
The village kids laugh as they walk by
村裡的小鬼們路過時還無情地嘲笑
A psycho is on the edge of a human garbage dump
一個精神病患正站在人類垃圾場的邊緣
And the vultures in the sewers are telling him to jump
下水道裡的禿鷹們正慫恿著他:「跳下去吧!」
Into the fire, from the frying pan
從煎鍋裡跳進火坑(每況愈下)
Tripping on his tongue
舌頭打結說不清話
For a cool place to stand
只為了找個可以立足的涼快地方

[Bridge]
Where's this shade
哪裡有你說的這種樹蔭
That you've got it made?
讓你覺得自己已經成功了?

To me, it's just monkey business
對我來說,這全是胡搞瞎搞
Slippin' on the track
生活在軌道上打滑失控
(Monkey business) jungle in black
(胡搞瞎搞)漆黑一片的都市叢林
(Ain't your business) if I got no monkey on my back
(不關你的事)只要我背上沒有那該死的毒癮(負擔)

(Monkey business) slippin' on the track
(胡搞瞎搞)一切都在脫軌
(Monkey business) jungle in black
(胡搞瞎搞)黑暗叢林
(Ain't your business) if I got no monkey on my back
(不關你的事)老子沒被毒癮控制就好!

[Guitar Solo]

[Verse 4]
The Vaseline gypsies and silicone souls
那些全身抹油滑溜溜的吉普賽騙子,還有裝著矽膠靈魂的假人
Dressed to the society
穿著迎合這病態社會的偽裝
The hypocrite heartbeat and cheap alibis
偽君子的心跳聲,還有廉價的藉口
Can't get you by that monkey
都沒辦法幫你擺脫背上那隻猴子(毒癮/報應)
Ah-mo-mo-mo-mo-mo-mo-mo-monkey, monkey!
啊—猴子,該死的猴子!

[Outro]
Slippin' on the track
在軌道上失控打滑
(Monkey business) jungle in black
(胡搞瞎搞)黑暗的叢林
(Ain't your business) if I got no monkey on my back
(不關你的事)只要我沒被毒癮纏身

(Monkey business) slippin' on the track
(胡搞瞎搞)生活脫軌
(Monkey business) jungle in black
(胡搞瞎搞)這該死的世界
(Ain't your business) if I got no monkey on my back
(不關你的事)我背上沒有那隻猴子!

You can't tell me
你別想對我說教
(Monkey business) I got no business
(胡搞瞎搞)我沒空理這些
(Ain't your business) no monkey on my back
(不關你的事)老子清醒得很,沒有毒癮!
Yeah-yeah! Cool!
耶—耶!酷斃了!
Monkey business, ness, business
這一團混亂的爛帳
Don't give me no business, no, ay!
少拿那些爛事來煩我,不,哎!

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲