歌曲介紹
Adele 於 2021 年所發佈的歌曲。
這首作品收錄在她備受全球矚目的第四張錄音室大碟《30》之中。
它在商業榜單表現依舊強勢,
成功在英國單曲榜與美國告示牌熱門單曲榜奪下極其亮眼的席次。
這段旋律在正式隨專輯發行前,
就搶先在洛杉磯舉辦的 CBS 電視特輯
「僅此一夜」舞台上首度公開亮相,
「僅此一夜」舞台上首度公開亮相,
當晚的醇厚演出隨即引發大眾傳播圈的瘋狂讚譽。
從編制架構來看,
這不單是一首簡單的傷情怨歌,
而是具有強烈福音靈魂樂風骨的巨作。
歌者在接受《滾石》雜誌專訪時大方透露,
此作的核心理念是在探討如何卸下個體那沉重的自我防衛與虛榮包袱。
整體樂章完美向七零年代的傳奇巨星 Elton John
及其黃金詞搭檔 Bernie Taupin 致敬,
及其黃金詞搭檔 Bernie Taupin 致敬,
散發著濃郁且老練的鋼琴搖滾色彩。
更絕的是,
天后在演繹時玩弄了高明的「巴瑞曼尼洛把戲」,
刻意讓每一段副歌的聲線情緒與轉音處理
都有著截然不同的細膩變化。
都有著截然不同的細膩變化。
甚至在灌錄背景合音時,
她還一人分飾多角、
變換不同的歌唱人格,
藉此營造出六零年代那種帶點冷嘲熱諷的黑色幽默氛圍。
如此充滿戲劇張力的編排,
巧妙減輕了嚴肅議題帶來的壓迫感,
精準重擊了普羅大眾的耳膜,
在流行音樂史留下了不可磨滅的傳奇足跡。
歌詞翻譯
[Verse 1]
How can one become so bounded by choices that somebody else makes?
凡人到底為什麼會被別人的決定,給死死綑綁成這副鳥樣子?
How come we've both become a version of a person we don't even like?
怎麼會走到這一步,咱們兩個都變成了連自己都看不起的討厭鬼?
We're in love with the world, but the world just wants to bring us down
我們明明對這世界還抱著滿腔熱血,這現實卻只想聯手把我們給踩在腳底下
By puttin' ideas in our heads that corrupt our hearts somehow
整天往我們腦袋瓜灌輸一些有的沒的毒雞湯,莫名其妙腐蝕了我們的初心
When I was a child, every single thing could blow my mind
回想林祖媽細漢的時候,隨便一件芝麻綠豆大的小事都能讓我大開眼界
Soaking it all up for fun, but now I only soak up wine
那時做什麼事都單純為了好玩而全心投入,現在長大卻只能整天把自己泡在紅酒裡
They say to play hard, you work hard, find balance in the sacrifice
那些成功人士總愛開示:想要盡情玩樂就要拼命工作,要在無情的犧牲中找到平衡
And yet I don't know anybody who's truly satisfied
但說實在的,我身邊根本沒半個人真正對這種生活感到心滿意足
[Pre-Chorus]
You better believe I'm tryin' (Tryin', tryin')
妳最好相信我真的已經拼了命在嘗試了(拼死嘗試、努力不懈)
To keep climbin' (Climbin', climbin')
試著在體制裡不斷往上爬(往上攀爬、力爭上游)
But the higher we climb feels like we're both none the wiser
但最諷刺的是,兩個人爬得越高,心靈卻好像越活越糊塗、根本沒有變得比較聰明
[Chorus]
So I hope I learn to get over myself
所以我真心期盼自己能早點學會放下那該死、自尊心爆棚的虛榮包袱
Stop tryin' to be somebody else
別再成天戴著假面具、死命去模仿別人的精采人生
So we can love each other for free
這樣一來,我們才能毫無算計、自由自在地去愛著彼此
Everybody wants somethin', you just want me
這世上每個人接近我都是有所圖謀,但偏偏只有妳,圖的純粹只是我的真心
[Verse 2]
Why am I obsessin' about the things I can't control?
我到底是哪根筋不對,整天在為那些根本無法掌控的爛事抓狂糾結?
Why am I seekin' approval from people I don't even know?
又為什麼非得去作賤自己,向那些素未謀面的路人甲乙乞求認同?
In these crazy times, I hope to find somethin' I can cling on to
活在這個荒誕瘋狂的年頭,我只求能抓到一根可以讓我死命抱緊的救命稻草
'Cause I need some substance in my life, somethin' real, somethin' that feels true
因為我的日子需要一些實打實的厚度,一些真真切切、不會騙人的靈魂溫度
[Pre-Chorus]
You better believe for you, I've cried (I've cried, I've cried)
你最好相信,老子當初真的為了你哭到肝腸寸斷(流乾眼淚、痛哭流涕)
High tides (High tides, high tides)
那眼淚就像海水倒灌、瘋狂淹沒了整座城市(大潮來襲、淚如泉湧)
'Cause I want you so bad, but you can't fight fire with fire, oh
因為我是多麼無可救藥地想要你,但兩個人硬碰硬,終究是無法以火攻火的,噢
[Chorus]
So I hope I learn to get over myself
所以我真心期盼自己能早點學會放下那該死、自尊心爆棚的虛榮包袱
Stop tryin' to be somebody else
別再成天戴著假面具、死命去模仿別人的精采人生
Oh, I just want to love you, love you for free
噢,我只想毫無保留、乾乾淨淨地好好愛你一場
Everybody wants somethin' from me, you just want me
全天下每個人都想從我身上撈點好處,唯獨你,要的僅僅是完整的我
[Bridge]
Listen, I know how low I can go, I give as good as I get
聽好了,我很清楚自己的脾氣能有多壞、手段能有多狠,我向來是加倍奉還
You get the brunt of it all 'cause you're all I've got left
結果最倒楣的卻是你,承受了我所有的負面情緒,因為你是我身邊唯一剩下的人了
Oh, I hope in time (Hope in time)
噢,我多麼希望隨著時間流逝(盼望著時間能沖淡一切)
We both will find peace of mind (We both find)
我們兩個人最終都能尋得內心的真正平靜(一起找到靈魂的救贖)
Sometimes, the road less travelled is a road best left behind
有時候,那條大家都沒走過的冤枉路,最好的選擇就是徹底放棄、把它拋在腦後
[Chorus]
Well, I hope I learn to get over myself
唉,我真心期盼自己能早點學會放下那該死、自尊心爆棚的虛榮包袱
Stop tryin' to be somebody else
別再成天戴著假面具、死命去模仿別人的精采人生
Oh, I just want to love you, love you for free, yeah
噢,我只想毫無保留、乾乾淨淨地好好愛你一場,沒錯
'Cause everybody wants somethin' from me, you just want me
因為全天下每個人都想從我身上撈點好處,唯獨你,要的僅僅是完整的我
[Refrain]
You better believe I'm tryin' (Tryin', tryin')
你最好相信我真的已經拼了命在嘗試了(拼死嘗試、努力不懈)
To keep climbin' (Climbin', climbin')
試著在體制裡不斷往上爬(往上攀爬、力爭上游)
But the higher we climb, feels like we're both none the wiser
但兩個人爬得越高,心靈卻好像越活越糊塗、根本沒有變得比較聰明
[Outro]
The only regret I have
我這輩子唯一感到痛心的遺憾
I wish that it was just at a different time
大概就是感嘆這段緣分,沒有發生在一個對的時機點吧
A most turbulent period of my life
那時我正處於我人生中最動盪、最兵荒馬亂的黑暗期
Why would I put that on you?
我當初到底著了什麼魔,要把這麼沉重的精神垃圾宣洩在你身上?
That's just, like, a very heavy thing to have to talk about
現在回過頭來看,這真是一件極其沉重、沉重到讓人難以啟齒的陳年舊帳
But because of that period of time
但偏偏就是因為經歷了那段荒唐的歲月
Even though it was so much fun
雖然不可否認,那時候瘋狂揮霍也確實挺痛快的
I didn't get to go on and make new memories with him
我終究還是搞砸了,沒能跟那個人攜手走下去、去創造更多美好的回憶
There was just memories in a big storm
所有的甜蜜往事,最後通通被埋葬在一場毀天滅地的暴風雨裡了
