Tears For Fears - Everybody Wants To Rule The World:歌詞+中文翻譯

歌曲介紹:

 Tears For Fears 於 1985 年所發佈的歌曲 
〈Everybody Wants To Rule The World〉,
是他們第二張錄音室專輯《Songs from the Big Chair》中的第三支單曲,
也是這支來自英國的雙人組合
(Roland Orzabal 與 Curt Smith)
真正稱霸全球的登基之作。
這首歌在當年橫掃各大排行榜,
不僅在美國 Billboard Hot 100 勇奪兩週冠軍,
更在英國單曲榜拿下亞軍。

官方MV


說起這首歌的誕生,背後其實有個很有趣的小插曲。
根據 Genius 與 Rolling Stone 的訪談紀錄,
主創 Roland Orzabal 最初對這首歌並不感冒,
甚至覺得它太過流行,不符合專輯的深沉基調。
但在製作人 Chris Hughes 的堅持下,
他們在錄音室最後階段僅用了兩週就趕工完成。
原本這首歌的歌名是叫〈Everybody Wants to Go to War〉,
後來考量到市場與意境,
才改成了現在這個傳唱四十載的經典標題。

從歷史脈絡來看,這首歌誕生於冷戰後期的 80 年代,
歌詞中雖然包裹著輕快、迷人的新浪潮(New Wave)合成器節奏與
標誌性的 12/8 拍律動,
但內核卻是極其嚴肅的政治諷刺。
它探討了人性對權力的渴望、冷戰陰影下的不安,
以及環境惡化的隱憂。

誠如 Pitchfork 的樂評所言,這首歌完美示範了
如何將沉重的社會批判隱藏在足以讓全世界隨之起舞的旋律中。
即便到了今天,每當那經典的吉他前奏響起,
那種「大家都想當老大」的社會寫照,
依然準確得讓人心驚肉跳。






歌詞翻譯

[Verse 1: Curt Smith]
Welcome to your life
歡迎來到妳的人世間
There's no turning back
一旦踏入,就別想走回頭路
Even while we sleep
即便是在我們沉睡之時
We will find you
我們也會把你給揪出來

[Chorus: Curt Smith & Roland Orzabal]
Acting on your best behaviour
裝出一副循規蹈矩的乖巧模樣
Turn your back on Mother Nature
卻早已背叛了自然萬物與本性
Everybody wants to rule the world
這世間,每個人都想著要主宰世界

[Verse 2: Curt Smith]
It's my own design
這是我親手的佈局
It's my own remorse
也是我自找的悔恨
Help me to decide
幫我做個決定吧
Help me make the
幫我將這一切...

[Chorus: Curt Smith & Roland Orzabal]
Most of freedom and of pleasure
幫我將這份自由與歡愉享受到底
Nothing ever lasts forever
畢竟,沒什麼東西是永垂不朽的
Everybody wants to rule the world
每個人都想著要主宰世界

[Bridge: Curt Smith & Roland Orzabal]
There's a room where the light won't find you
在那個房間裡,連光線都照不進妳的心底
Holding hands while the walls come tumbling down
我們緊握雙手,看著高牆崩塌瓦解
When they do, I'll be right behind you
當末日降臨,我會死守在妳身後

[Chorus: Curt Smith & Roland Orzabal]
So glad we've almost made it
慶幸我們差點就能抵達終點
So sad they had to fade it
可惜他們卻非得讓這一切幻滅不可
Everybody wants to rule the world
每個人都想著要主宰世界

[Instrumental Break]
(間奏)

[Chorus: Curt Smith & Roland Orzabal]
I can't stand this indecision
我受夠了這種優柔寡斷的拉扯
Married with a lack of vision
還有那毫無遠見的短視近利
Everybody wants to rule the—
每個人都想著要主宰這...
Say that you'll never, never, never, never need it
告訴我,妳永遠、永遠、永遠不需要這種權力
One headline, why believe it?
那些頭條新聞,何必當真?
Everybody wants to rule the world
每個人都想著要主宰世界
All for freedom and for pleasure
全為了那點自由,為了那點快感
Nothing ever lasts forever
反正也沒什麼東西能永恆不變
Everybody wants to rule the world
這世界,誰不想當個主宰者?



註解補記:

"Mother Nature":這不僅是指大自然。
在 80 年代的冷戰語境下,
這暗示了人類為了科技競爭與核武軍備,
拋棄了作為人最基本、最自然的慈悲心。

"Married with a lack of vision":
這是一句很台式的毒舌批評。
形容權力者空有野心,
腦子卻沒半點遠見,
兩者「結婚」(結合)在一起簡直是災難。

"One headline, why believe it?":
諷刺大眾媒體對大眾意識的操控。
當權者利用新聞頭條散播恐懼或謊言,
而我們往往照單全收。

張貼留言

較新的 較舊