歌曲介紹
Thin Lizzy 於 西元1976年 所發佈的歌曲……
收錄在備受讚譽的第六張錄音室大碟《Jailbreak》當中。
這首作品不僅是這支愛爾蘭硬式搖滾樂團
敲開美國大門的關鍵鑰匙,
敲開美國大門的關鍵鑰匙,
更締造了無數電台爭相播放的輝煌紀錄。
原先坊間流傳關於後續名作《Whiskey in the Jar》的時序有些誤解,
事實上那首翻唱民謠早在西元1972年便已問世,
但真正讓他們在國際樂壇站穩腳步的,
無疑是這軌充滿雙吉他編制的歸鄉讚歌。
關於詞意背後的靈感來源,
據傳與英格蘭曼徹斯特惡名昭彰的街頭黑幫
「Quality Street Gang」有著深刻淵源。
「Quality Street Gang」有著深刻淵源。
主唱 Phil Lynott 的母親當時負責經營一家
名為「Showboat Club」的非法地下酒吧,
名為「Showboat Club」的非法地下酒吧,
這群道上的弟兄頻繁出入該場所,
因而與年少的歌手建立起匪淺的交情。
團隊透過強烈且富有彈性的貝斯線條,
搭配極具標誌性的雙吉他對位和聲,
將這群狂野之徒重返故土的喧囂與霸氣,
描繪得極其生動。
各大專業樂評媒體皆給予本曲極高評價,
公認其為形塑硬式樂風發展的里程碑作品。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Guess who just got back today?
猜猜是誰今天剛回這地盤?
Them wild-eyed boys that'd been away
就是那群消失一陣子、眼神狂野的死黨兄弟
Haven't changed, hadn't much to say
他們一點都沒變,話依舊不多
But, man, I still think them cats are crazy
但老天啊,我還是覺得這群老江湖瘋得有夠徹底
They were askin' if you were around
他們一回來就到處打聽你人在哪裡
How you was, where you could be found
過得好不好、去哪裡才能逮到你
Told them you were livin' downtown
我跟他們說你現在搬到市中心住了
Drivin' all the old men crazy
把那裡的老頭子們迷得神魂顛倒
[Chorus]
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
(I said) The boys are back in town, the boys are back in town
(我大聲說)這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
[Verse 2]
You know that chick that used to dance a lot?
你還記得以前那個超愛跳舞的辣妞嗎?
Every night, she'd be on the floor, shakin' what she'd got
每天晚上她一定泡在舞池裡,盡情扭腰擺臀、大秀身材
Man, when I tell ya she was cool, she was red hot
老兄,我跟你說,她那時不只正點,簡直火辣到不行
I mean, she was steamin'
我的意思是,她整個人散發著致命的性感魔力
And that time over at Johnny's place
還有那次在強尼的店裡
Well, this chick got up and she slapped Johnny's face
那個辣妞居然當眾站起來,狠狠甩了強尼一記大耳光
Man, we just fell about the place
老天啊,我們在場所有人當場笑到東倒西歪、不能自已
("fell about the place" 是英國與愛爾蘭地區的俚語,
形容因為某事而歇斯底里地大笑、笑到站不穩)
If that chick don't wanna know, forget her
要是那馬子不識抬舉、不想跟我們攀關係,那就別理她了
[Chorus]
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
(I said) The boys are back in town, the boys are back in town
(我大聲說)這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
[Bridge]
Spread the word around
把這消息給我放出去
Guess who's back in town?
猜猜看是誰風光回歸了?
You spread the word around
你趕緊把這個消息傳遍大街小巷
[Verse 3]
Friday night, they'll be dressed to kill
到了週五夜晚,他們絕對會盛裝打扮、帥到掉渣
("dressed to kill" 指穿著極其時髦耀眼,散發無法抗拒的魅力)
Down at Dino's Bar and Grill
直接殺去迪諾燒烤酒吧集合
The drink will flow and blood will spill
到時候酒水絕對大口灌、鮮血肯定四處噴濺
And if the boys wanna fight, you better let 'em
要是這群好兄弟想找人幹架,你最好識相點由著他們去
That jukebox in the corner blastin' out my favourite song
角落那台投幣點唱機正轟炸著我最愛的神曲
The nights are gettin' warmer, it won't be long
夜色變得越來越暖和,看來日子很快就要到了
Won't be long till summer comes
距離炎熱的夏天來臨,真的已經不遠了
Now that the boys are here again
既然這群好兄弟現在又重新齊聚一堂
[Chorus]
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
Spread the word around
把這消息給我放出去
The boys are back in town, the boys are back in town
這群兄弟回鎮上啦!這群兄弟回鎮上啦!
The boys are back, the boys are back
好兄弟回來了!好兄弟回來了!
[Guitar Solo]
[Outro]
The boys are back in town again
這群好兄弟又再次重返鎮上了
Been hangin' down at Dino's
這幾天一直窩在迪諾酒吧鬼混
The boys are back in town again
這群好兄弟又再次重返鎮上了
註解補記
Them wild-eyed boys that'd been away
這句歌詞精準捕捉了年少輕狂的叛逆神韻。
在西元1970年代英國與愛爾蘭的勞工階級背景下,
解讀往往暗指那些為了討生活
或四處闖蕩而離開家鄉的朋友。
如今他們帶著滿身故事風光回歸,
再度點燃街頭的野性。
Drivin' all the old men crazy
創作者在此巧妙對比了女性散發的青春吸引力,
與保守舊世代之間的強烈衝突。
這種修辭手法在傳統音樂當中屢見不鮮,
用來跨越代溝,
突顯新興浪潮對固有秩序所造成的震撼。
Down at Dino's Bar and Grill
雖然此處提及的店名並非真實存在的具體地標,
而是融合了主唱生前流連的多家小酒館虛構而成。
它在敘事中昇華為一種象徵,
代表著道上弟兄們聯絡感情、
宣洩過剩精力的深夜港灣。
The drink will flow and blood will spill
赤裸勾勒出雄性荷爾蒙滿點的社交群像。
狂歡的小酌隨時可能演變成暴力的肢體衝突,
這種充滿汗水與危險的草根紀實,
真實反映了當時工人家庭次文化裡,
密不可分的兄弟情誼與江湖規矩。