歌曲介紹
OneRepublic 於 2021 年所發佈的歌曲,
這支充滿感染力的單曲收錄在他們
延宕多時的第五張錄音室專輯《Human》中。
延宕多時的第五張錄音室專輯《Human》中。
作為樂壇著名的「金曲製造機」,
主唱 Ryan Tedder 在這首歌中再次展現了他精準的市場嗅覺,
用輕快的哨音與充滿動能的節奏,
為後疫情時代那些感到迷惘的人們提供了一股向前的動力。
根據《Billboard》的訪談,
這首歌的雛形其實早在幾年前就已成型,
但放在 2021 年那個世界正試圖從停滯中重啟的時刻,
聽起來卻格外具有時代意義。
主唱 Ryan Tedder 不只是樂團的靈魂,
他身為 Beyoncé、Adele 與 Taylor Swift 等大咖幕後推手的背景,
讓他對「洗腦旋律」的掌握度無人能及。
這首歌在音樂結構上融合了 Folk-Pop 的
清爽與當代流行樂的重拍,
那段貫穿全曲的口哨聲,
簡直就像是在催促著聽眾趕快動起來。
媒體《Rolling Stone》評價這部作品為
「完美的夏日公路神曲」,
它捕捉了那種想要逃離都市喧囂、
尋找自我的純粹渴望。
歌詞敘述的故事,
其實是一場關於「心態轉變」的公路旅行。
從年少時在城市街道的盲目奔跑,
到成年後在現實壓力中為了五斗米折腰,
主角最終體會到,
生活並非一帆風順。
「天崩地裂」與「失去一切」的恐懼永遠存在,
但與其坐在原地擔憂,
不如帶著感恩的心向前衝。
這首歌的意境並非叫你盲目逃避,
而是鼓勵你用「奔跑」來對抗停滯的恐懼。
就像艾德大哥常說的:
「生活如果是一場大雨,你與其在那邊躲雨發愁,
不如乾脆在雨中跑出你的節奏!」
不如乾脆在雨中跑出你的節奏!」
這讓我想起了阿甘正傳中,
那些令人感動的片段,
非常正向好聽的一首歌曲。
那些令人感動的片段,
非常正向好聽的一首歌曲。
樂團的Ryan Tedder表示:
當你認為全世界帶給你訊息都濫爆了,
你的世界就快毀滅時,
總要想想人生苦短,
活在當下向前奔跑,會看見人生總會有快樂的時候,
畢竟一天過了就是過了,
新的一天總會有好的開始。
當你認為全世界帶給你訊息都濫爆了,
你的世界就快毀滅時,
總要想想人生苦短,
活在當下向前奔跑,會看見人生總會有快樂的時候,
畢竟一天過了就是過了,
新的一天總會有好的開始。
歌詞翻譯
[Verse 1]
When I was a young boy living in the city
當我還是個住在城市裡的小男孩
All I did was run, run, run, run, run
那時候的我,整天只知道跑啊、衝啊、沒停過
Staring at the lights, they look so pretty
盯著那些霓虹閃爍,覺得這世界真美
Mama said "Son, son, son, son, son
老媽總是叮嚀:「兒子啊,聽好
You're gonna grow up, you're gonna get old
你終究會長大,也會慢慢變老
All that glitters don't turn to gold
發光的未必都是黃金,外表光鮮的東西不一定有價值
But until then just have your fun
但在那之前,就盡情去闖、去玩個夠吧
Boy, run, run, run, run, run"
孩子,跑起來,不要停下來」
[Refrain]
Yeah, run, run, run
跑吧,奔跑吧
Run, run, run
盡情地衝刺
[Verse 2]
When I was a young kid living in the city
當我還是個在城裡打拼的小夥子
All I did was pay, pay, pay, pay, pay
那段日子裡,我整天都在付帳單、為了生活開銷
And every single dime that good Lord gave me
老天爺賞給我的每一分血汗錢
I could make it last three, four, five days
我總能想辦法省著花,撐過三五天
Living it up but living down low
雖然生活拮据,但心境依然豪邁地過著
Chasing that luck before I get old
趁著變老之前,拼命追逐那一點好運氣
And looking back, oh, we had some fun
現在回頭看,喔,我們那時候真的瘋得很痛快
Boy, run, run, run, run, run
孩子,繼續跑吧,不要回頭
[Chorus]
They tell you that the sky might fall
別人都會對你說,天可能會塌下來
They'll say that you might lose it all
他們會警告你,你可能會輸個精光
So I run until I hit that wall
所以我拼命跑,直到我撞上那道現實的牆
Yeah, I learned my lesson, count my blessings
是啊,我學到了教訓,也學會了數算恩典
Look to the rising sun and run, run, run
看著那緩緩升起的太陽,繼續奔跑吧
Yeah, one day well the sky might fall
或許哪天,天真的會塌下來
Yeah, one day I could lose it all
或許哪天,我也真的會一無所有
So I run until I hit that wall
所以我會一直跑,直到我力竭撞牆為止
If I learned one lesson, count your blessings
如果我學到了唯一的功課,那就是要懂得知足感恩
Look to the rising sun and run, run, run
朝著旭日東升的方向,不停地奔跑吧
[Refrain]
Run, run, run
奔跑吧
[Verse 3]
Didn't get everything that I wanted
我雖然沒得到這輩子夢寐以求的所有東西
But I got what I need, yeah, yeah
但我已經擁有了我真正需要的
I see that light in the morning
我看見了清晨的那道曙光
Shining down on me
就這樣灑落在我的身上
So take me up high, take me down low
所以帶我飛向高處也好,讓我跌入低谷也罷
Where it all ends nobody knows
這一切會在哪裡結束,沒人說得準
But until then let's have some fun
但在終點到來前,我們就痛快地玩一場吧
Yeah, run, run, run, run, run
跑吧,衝吧,就這樣跑下去
[Chorus]
They tell you that the sky might fall
他們告訴你,天崩地裂可能就在明天
They'll say that you might lose it all
他們說你可能會輸掉所有的籌碼
So I run until I hit that wall
所以我會一直跑,直到撞上那堵南牆
Yeah, I learned my lesson, count my blessings
是啊,我受過教訓,也懂得了珍惜當下
Look to the rising sun and run, run, run
迎著那燦爛的朝陽,不停地奔跑
Yeah, one day well the sky might fall
是啊,或許未來某天真的會天崩地裂
Yeah, one day I could lose it all
是啊,或許某天我會變得一無所有
So I run until I hit that wall
在那之前,我會一直跑直到我倒下
If I learned one lesson, count your blessings
如果我有什麼經驗可以傳授,那就是要學會感恩
Look to the rising sun and run, run, run
看向那充滿希望的旭日,跑吧,別停下
[Refrain]
Run, run, run
奔跑吧
Yeah, run, run, run
就這樣跑下去
[Outro]
Yeah, I learned my lesson, count my blessings
是啊,我學乖了,也學會了珍惜擁有的一切
Look to the rising sun
看著那升起的太陽
Yeah, I learned my lesson, count my blessings
沒錯,我受過教訓,也懂得去感謝生活
Look to the rising sun
朝著那希望的曙光看去
Yeah, if I learned one lesson, count your blessings
如果這輩子我只學到一件事,那就是要知足
Look to the rising sun, yeah, run, run, run
看著旭日,跑吧,孩子,跑向你的未來
註解補記
All that glitters don't turn to gold
這句話改編自莎士比亞經典名言
「All that glitters is not gold」。
「All that glitters is not gold」。
老媽的這句叮嚀是在提醒主角,
這世界上充滿了表面的誘惑與虛華的名利,
但並非每件發光發亮的事物都具有真正的價值。
這不只是長輩的經驗談,
更是對都市生活中那種追逐物慾心態的一記當頭棒喝,
提醒我們在奔跑的同時,
要看清楚腳下的路。
Living it up but living down low
這句歌詞用了有趣的對比。
「Living it up」代表過得很爽、
享受生活,
而「Living down low」則是指
生活在社會底層或是生活拮据。
生活在社會底層或是生活拮据。
這種矛盾感精準地描述了許多年輕人
在大都市打拼的現狀:
在大都市打拼的現狀:
儘管口袋空空、
住在破舊的小套房裡,
但內心那股對未來的豪情壯志,
卻讓我們在路邊攤喝啤酒也能喝出香檳的氣場。
Count my blessings
「Count your blessings」是一個
非常道地的英文表達方式,
非常道地的英文表達方式,
意思是「數算恩典」或「知足常樂」。
在遭遇挫折或是恐懼未來的時候,
這句話提醒我們要停下來看看
自己已經擁有的東西,
自己已經擁有的東西,
而不是糾結於那些得不到的。
在 Ryan Tedder 的詞曲世界裡,
這是一種強大的心理防衛機制,
讓你即便在天崩地裂的威脅下,
依然有勇氣朝著太陽跑下去。
So I run until I hit that wall
「Hit that wall」在運動領域,
特別是馬拉松或長跑中,
指的是運動員耗盡體能、
無法再前進的臨界點。
在這裡,
它象徵著現實生活中的極限或巨大的阻礙。
主角的態度非常阿莎力:
既然未來不可測,
與其畏縮,不如全力衝刺,
就算最後會撞牆、會失敗,
至少我是在全速前進的過程中倒下的,
這才算活得精彩。

