歌曲介紹
Oasis於1994年的歌曲,當初是買『Definitely Maybe』專輯聽到的,
這首歌的節奏很輕快又洗腦,
聽這首歌會有點感慨,當我閉上眼睛聽到這首歌時,
彷彿這個世界倒退到了20年前,
雖然沒有網路,資訊又封閉,
但每天都是多采多姿的生活,什麼都很新鮮,
90年代是我覺得人生最快樂的年代。
根據 Billboard 與 Official Charts 的紀錄,
這首歌當年衝上了英國單曲榜第 3 名,
不僅是綠洲合唱團首支打入前三名的作品,
更在榜單上停留了長達 50 週之久。
這首歌的出現,標誌著 Noel Gallagher 創作野心的膨脹——
他不再滿足於粗糙的電吉他破音,
轉而找來了 28 人的管弦樂團,
在 Abbey Road 錄音室打造出這首
充滿披頭四(The Beatles)色彩的宏大讚歌。
關於這首歌的八卦也相當精采。
Noel Gallagher 曾坦言這首歌是為了回擊那些對他指手畫腳的人,
但諷刺的是,這首歌後來陷入了抄襲官司。
創作歌手 Neil Innes 控告這首歌
抄襲了他的作品〈How Sweet to Be an Idiot〉,
最終法院判決 Neil Innes 勝訴,
並獲得了共同創作人的署名。
儘管如此,這並不影響〈Whatever〉在樂迷心中的神聖地位。
NME 曾評論這首歌是「工人階級的交響樂」,
它那種「老子想怎樣就怎樣」的態度,
完美契合了 90 年代英國年輕人渴望擺脫束縛的心境。
無論是 Liam Gallagher 狂放不羈的拖長音唱腔,
還是結尾那段長達兩分鐘的管弦樂大匯演,
都展現了綠洲在巔峰時期的那種「我就狂」的自信。
對於台灣的老搖滾迷來說,
這首歌更是許多人接觸 Britpop 的啟蒙神曲,
它那種積極、純粹且充滿力量的自由感,
即便在三十年後的今天聽起來,依然讓人熱血沸騰。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I'm free to be whatever I
我擁有絕對的自由,想成為什麼樣的人
Whatever I choose and I'll sing the blues if I want
全看我自己的選擇;如果我爽的話,要唱憂鬱的藍調也隨我便
I'm free to say whatever I
我可以自由地說任何我想說的話
Whatever I like if it's wrong or right, it's alright
不管我喜歡說的是對是錯,反正拎北覺得爽就好
[Chorus]
Always seems to me
在我看來,事情總是這樣
You only see what people want you to see
妳眼裡只看得到那些別人想讓妳看到的假象
How long's it gonna be
到底還要等多久?
Before we get on the bus and cause no fuss?
我們才能乖乖上車、不再胡鬧?
Get a grip on yourself it don't cost much
嘿,放聰明點、振作一下吧,這又不用花妳半毛錢
[Verse 2]
Free to be whatever you
妳也一樣,有自由去成為任何
Whatever you say if it comes my way, it's alright
任何妳口中所說的樣子;只要不礙到我,一切都好說
You're free to be wherever you
妳擁有絕對的自由,想去哪就去哪
Wherever you please you can shoot the breeze if you want
只要妳高興,隨時隨地都能找人吹牛、閒嗑牙
[Chorus]
It always seems to me
我總是有這種感覺
You only see what people want you to see
妳只是在看那些社會期待妳看的東西
How long's it gonna be
我們還要耗多久
Before we get on the bus and cause no fuss?
才能像個乖小孩一樣上車、不吵不鬧?
Get a grip on yourself it don't cost much
清醒一點吧,掌控妳自己的人生其實沒那麼難
[Verse 3]
Free to be whatever I
我擁有絕對的自由,想成為什麼樣的人
Whatever I choose and I'll sing the blues if I want
全看我自己的選擇;如果我高興,要唱藍調也隨我便
[Bridge]
Here in my mind
在我的腦海深處
You know you might find
妳知道妳或許會發現
Something that you
一些妳曾經以為
You thought you once knew
妳曾經瞭若指掌的東西
But now it's all gone and you know it's no fun
但現在那些全都消失了,妳知道這真的一點也不好玩
Yeah, you know it's no fun, and you know it's no fun
沒錯,妳心裡明白,這真的很無趣
[Verse 4]
I'm free to be whatever I
我就是想當什麼就當什麼
Whatever I choose and I'll sing the blues if I want
隨我高興怎麼選,想唱悲傷的歌也沒人管得著
I'm free to be whatever I
我擁有選擇任何身分的自由
Whatever I choose and I'll sing the blues if I want
只要我選好了,就算要唱藍調也是我的自由
[Outro]
Whatever you do, whatever you say
無論妳做什麼,無論妳說什麼
Yeah, I know it's alright
耶,我知道一切都會沒事的
Whatever you do, whatever you say
無論妳採取什麼行動,無論妳開口說什麼
Yeah, I know it's alright
耶,我知道那都沒關係
[Instrumental Outro]
註解補記
I'll sing the blues if I want:
「Sing the blues」在英文中除了字面上唱藍調音樂外,
也常用來形容「抱怨、訴苦」或「表現得很憂鬱」。
Noel 在這裡用了一種非常「傲嬌」的說法:
即便我現在很成功、很有錢,
如果我想耍憂鬱、想抱怨生活,
那也是我的自由,誰也管不著。
這體現了 Oasis 一貫的直率與拒絕被定義的精神。
Before we get on the bus and cause no fuss:
「Get on the bus」在這裡是一個非常精妙的隱喻。
在英國,乖乖排隊上公車、不吵不鬧(Cause no fuss)是
所謂「文明社會」與「平庸大眾」的象徵。
Liam 在這裡用一種挑釁的語氣在問:
我們到底什麼時候才會變成那種
循規蹈矩、死氣沈沈的成年人?
這句台詞其實是在拒絕長大,
拒絕進入社會那個制式化的齒輪裡。
You can shoot the breeze if you want:
「Shoot the breeze」是一個非常道地的美式俚語
(雖然 Oasis 是英國團,但 Noel 很愛用這類詞),
意思就是「閒聊、吹牛、漫無目的地瞎扯」。
這句話呼應了全曲的主旨:自由。
真正的自由不僅是做大事的自由,
更包含浪費時間、隨便找人講廢話的自由。
在台灣話裡,這大概就是「練肖話」的最高境界。
Get a grip on yourself:
這句話語氣稍微重一點,
意思是「控制好妳的情緒」、「清醒一點」或「振作起來」。
Noel 在這裡像個大哥哥一樣,
在告訴那些迷失在社會期待
(What people want you to see)中的年輕人:
掌控自己的命運並不需要花大錢,
妳只需要那份覺醒的勇氣。

我不得不說
回覆刪除五月天2000年作品 憨人
就有這首曲風的影子....
綠洲是許多樂團的啟蒙導師喔~XD
刪除這首歌真的很棒,陪我度過學生時期那迷惘的日子
回覆刪除