歌曲介紹
Oasis 於 1997 年 所發佈的歌曲《All Around The World》,
可以說是英倫搖滾(Britpop)全盛時期最瘋狂、最華麗,
也最「目中無人」的一場感官盛宴。
這首歌收錄在他們的第三張專輯《Be Here Now》中。
作為單曲發行時,它的長度高達 9 分 20 秒,
至今仍保持著「英國排行榜史上最長冠軍單曲」的驚人紀錄。
這首歌並不是Noel Gallagher在成名後的胡搞瞎搞。
事實上,早在 1992 年樂團還沒簽約、
還在曼徹斯特的地下室排練時,這首歌就已經寫好了。
但那時的諾爾非常臭屁地說:
「這首歌太屌了,我們現在還錄不起。
我要等到我有足夠的預算去請一整支管弦樂團的時候,
才要把這首神曲放出來。」
結果你也看到了,1997 年的 Oasis 已經是世界之王,
諾爾不但請了 36 人的管弦樂團,
還把整首歌磨成了像《Hey Jude》那樣的史詩巨作。
從媒體評價來看,這首歌象徵著 Oasis 的「過度擴張」——
那種被古柯鹼、名聲與無止盡的野心填滿的創作狀態。
樂評網站《Pitchfork》與《Rolling Stone》對這首歌的看法非常兩極,
有人覺得這是在致敬披頭四(The Beatles)的偉大靈魂,
也有人覺得這只是蓋勒格兄弟在錄音室燒錢的極致展現。
但不可否認的是,
那充滿迷幻色彩的音樂錄影帶(致敬《Yellow Submarine》)
以及那段洗腦的「Na-na-na」,
確實定義了 90 年代末期那股「我們什麼都不怕」的狂放氣息。
這首歌唱的是一種大愛與救贖。
在那個英倫搖滾即將走入黃昏的時刻,
利亞姆(Liam Gallagher)用他那最巔峰、
最清亮卻又帶點鼻音的流氓嗓音,
唱著「Everything's gonna be okay」,
那種安慰感是非常真實的。
這不只是一首歌,這是一個時代的謝幕禮,
璀璨、冗長、卻讓人捨不得關掉音響。
歌詞翻譯
[Verse 1]
It's a bit early in the midnight hour for me
對我來說,在半暝三更的時候想這些還嫌太早
To go through all the things that I wanna be
去細數那些我想成就的所有夢想
I don't believe in everything I see
我不相信我眼前看到的一切
(這世界太假,看破不說破)
You know I'm blind so why d'you disagree?
你知道我眼不見為淨,那妳又何必跟我爭論不休?
[Pre-Chorus]
Take me away 'cause I just don't wanna stay
帶我走吧,因為我真的不想待在這裡了
And the lies you make me say are getting deeper every day
妳逼我說的那些謊話,一天比一天還要深不可測
These are crazy days but they make me shine
雖然這些日子瘋狂到不行,卻也讓我散發光芒
Time keeps rolling by
時間就這樣馬不停蹄地流逝著
[Chorus]
All around the world, you gotta spread the word
全世界走透透,你得把這份信念傳出去
Tell 'em what you've heard, we're gonna make a better day
告訴他們你的所見所聞,我們要創造更美好的明天
All around the world, you gotta spread the word
全世界走透透,你得把這話傳開來
Tell 'em what you've heard, you know it's gonna be okay
告訴他們你聽到的消息,你知道一切都會沒事的
[Verse 2]
What you gonna do when the walls come falling down?
當你身邊的牆壁全都倒塌時,你打算怎麼辦?
You never move, you never make a sound
你總是不動如山,連個聲音也不出
And where you gonna swim with the riches that you found?
帶著你找到的那些財富,你打算游向何方?
If you're lost at sea, well, I hope that you drowned
如果你在海裡迷了路,那我就祝你乾脆沉入海底吧
[Pre-Chorus]
Take me away 'cause I just don't wanna stay
帶我遠走高飛吧,我一秒都不想多待
And the lies you make me say are getting deeper every day
妳教我說的那些謊,現在已經越滾越大了
These are crazy days but they make me shine
日子雖然荒謬,卻也磨練出我的光彩
Time keeps rolling by
歲月就這樣不停地往前滾動
[Chorus]
All around the world, you gotta spread the word
全世界走透透,你得把這份信念傳出去
Tell 'em what you heard, we're gonna make a better day
把消息帶給每個人,我們會讓明天變得更好
And all around the world, you gotta spread the word
全世界跑透透,你得把這話傳開來
Tell 'em what you heard, you know it's gonna be okay
把真相告訴大家,你知道一切都會好轉的
[Bridge]
Na-na-na-na, na-na-na-na...
[Chorus]
All around the world, you gotta spread the word
全世界走透透,你得把這份信念傳出去
Tell 'em what you heard, we're gonna make a better day
告訴大家這個好消息,我們要打造更棒的日子
'Cause all around the world, we gotta spread the word
因為全世界的人都在看,我們得把這話傳出去
Tell 'em what you heard, you know it's gonna be okay
告訴他們你聽到的,你知道一切都會沒事的
(以下重複段落略,以此類推)
[Bridge 2]
And I know what I know, what I know, what I know
我知道我心裡在想什麼,我很清楚
Yeah, I know what I know, it's gonna be okay
耶,我心裡有數,一切都會好起來的
Please don't cry, never say die
所以請別哭泣,永遠不要輕言放棄
So please don't cry, never say die
所以拜託別掉淚,死也不要認輸
[Guitar Solo]
[Outro]
La-la-la, la-la-la...
So please don't cry, never say die
拜託別哭,戰鬥到最後一刻...
註解補記
You know I'm blind so why d'you disagree?
諾爾·蓋勒格曾多次在訪談中提到,
他寫歌詞有時候是為了「感覺」而非「邏輯」。
這句「你知道我瞎了」其實是一種拒絕溝通的帥氣姿態,
意思是我已經對這混亂的世界閉上眼了,
妳何必還要試圖說服我去看清那些不堪?
這種帶著點傲慢的避世哲學,
是 Oasis 早期作品中非常迷人的特徵。
The longest #1 single in UK history
這首歌的單曲長度是 9 分 20 秒,
這在主流音樂市場簡直是自殺行為。
但當時的 Oasis 正處於「我說了算」的巔峰。
這首歌的長度反映了當時 Britpop 泡沫破裂前的極度繁華與墮落。
諾爾堅持要保留完整的管弦樂間奏與重複的結尾,
這是一種藝術上的「暴力」,強迫聽眾進入他構建的史詩時空。
Never say die
這是英語中非常經典的成語,
意思是「永不言敗」或「不輕言放棄」。
這首歌發行時,英倫搖滾正受到美國搖滾與電子樂的夾擊,
內部也因團員爭執而搖搖欲墜。
這句「Never say die」更像是蓋勒格兄弟對彼此、也對歌迷的喊話:
即便世界再亂,
我們還是要以最囂張的姿態活下去。
36-piece orchestra and the "Hey Jude" inspiration
諾爾從不避諱他對披頭四的崇拜。
這首歌的結構,尤其是結尾那段
長達數分鐘的大合唱與管弦樂編排,
完全是在向《Hey Jude》致敬。
但 Oasis 加入了更多的「噪訊」與「失真吉他」,
讓這首歌聽起來不只是溫柔的撫慰,
更像是一場震撼心臟的搖滾洗禮。
