歌曲介紹
Fall Out Boy 於 2015 年 所發佈的歌曲,
收錄在他們的第六張錄音室專輯
《American Beauty/American Psycho》之中。
這首歌在發行當時,
憑藉著極具辨識度的衝浪搖滾(Surf Rock)吉他旋律,
迅速在樂壇掀起一股騷動。
最有趣的冷知識是,那段貫穿全曲、
讓人忍不住想跟著抖腳的經典旋律,
其實是取樣自 1960 年代著名的恐怖喜劇影集
《黛門家族》(The Munsters)的主題曲。
《黛門家族》(The Munsters)的主題曲。
這種將復古元素與現代流行搖滾結合的手法,
正是 FOB 玩得最出神入化的強項。
這首歌的標題直接點名了
好萊塢女神鄔瑪.舒曼(Uma Thurman),
好萊塢女神鄔瑪.舒曼(Uma Thurman),
歌詞靈感來自於她在
昆汀.塔倫提諾(Quentin Tarantino)電影中的經典形象。
昆汀.塔倫提諾(Quentin Tarantino)電影中的經典形象。
主創 Pete Wentz 曾表示,
這首歌是在致敬那種
「古怪、美麗、甚至帶點危險氣息」的女性魅力。
「古怪、美麗、甚至帶點危險氣息」的女性魅力。
無論是《黑色追緝令》(Pulp Fiction)中那段扭扭舞,
還是《追殺比爾》(Kill Bill)裡揮舞武士刀的颯爽英姿,
都被揉雜進了這首快節奏的作品裡。
即便當時鄔瑪本人聽完這首歌後表現得有些羞澀,
但她也大方給予授權,
讓這首歌成為流行文化中一段跨界致敬的佳話。
在商業表現上,
這首歌成功闖入 Billboard Hot 100 前二十二名,
並獲得多白金銷量認證。
Patrick Stump 那充滿爆發力、
甚至有點像是要把靈魂掏出來的唱腔,
搭配充滿超現實主義色彩的歌詞,
營造出一種狂亂且躁動的氛圍。
這首曲子敘述的是一種對於「獨特性」的追求,
在這個平庸的世界裡,與其當個乖乖牌,
倒不如像鄔瑪那樣,
即便在瘋狂的邊緣也能優雅地起舞。
歌詞翻譯
[Intro]
I can move mountains
我能移山倒海,展現神蹟。
I can work a miracle, work a miracle, ooh-oh-oh
我能創造奇蹟,讓不可能變為可能。
I'll keep you like an oath
我會像守護誓言般守護妳,
May nothing but death do us part
直到死亡將我們徹底拆散。
[Chorus]
She wants to dance like Uma Thurman
她想像鄔瑪.舒曼那樣肆意跳舞,
Bury me 'til I confess
將我深埋進土裡,直到我俯首認罪。
She wants to dance like Uma Thurman
她渴望像那不羈的女神般舞動,
And I can't get you out of my head
而我根本無法將妳的身影從腦海抹去。
[Verse 1]
The stench, the stench of summer sex
那是夏日激情的餘味,混雜著躁動的氣息,
And CK Eternity, oh, hell yes
還有那瓶 CK Eternity 香水的味道,喔,真是太讚了。
Divide me down to the smallest I can be
將我徹底拆解,直到我縮小成最卑微的存在。
Put your, put your v-v-venom in me
把妳那致命的毒液,通通注射進我的靈魂。
[Pre-Chorus]
I can move mountains
我能撼動山嶺,改天換地。
I can work a miracle, work a miracle, ooh-oh-oh
我能成就神蹟,在那幻境中翻雲覆雨。
I'll keep you like an oath
我會將妳視為永恆的誓約,
May nothing but death do us part
唯有死亡能結束這份偏執。
[Chorus]
She wants to dance like Uma Thurman
她想像鄔瑪.舒曼那樣優雅且瘋狂地跳舞,
Bury me 'til I confess
把我埋入深淵,直到我吐露真相。
She wants to dance like Uma Thurman
她只想隨心所欲地跳著那支舞,
And I can't get you out of my head
而妳的樣子,早已在我腦中揮之不去。
[Verse 2]
The blood, the blood, the blood of the lamb
那純真羔羊的鮮血,流淌在祭壇之上,
Is worth two lions, but here I am
足以抵過兩頭雄獅的靈魂,而我就站在這。
And I slept in last night's clothes and tomorrow's dreams
我穿著昨晚的舊衣入眠,枕著明天的幻夢,
But they're not quite what they seem
但這些景象,遠不像表面看起來那麼簡單。
[Pre-Chorus]
I can move mountains
我能移山倒海,突破極限。
I can work a miracle, work a miracle, ooh-oh-oh
我能創造神蹟,讓這世界為之震動。
I'll keep you like an oath
我會守護這份約定,至死不渝,
May nothing but death do us part
除非死亡將妳我強行切斷。
[Bridge]
You'll find your way
妳終會找到屬於自己的路,
And may death find you alive
願當死亡降臨時,妳依然活得璀璨。
Take me down the line
帶領我走過這條邊界線,
In Gem City, we turn the tide
在寶石城,我們將要扭轉乾坤。
You'll find your way
妳會發現妳的命運,
And may death find you alive
願妳在生命的終點,依然燃燒靈魂。
Take me down the line
領著我一起闖蕩,
In Gem City, we turn the tide
在這座閃耀之城,我們就是變革的浪潮。
[Chorus]
She wants to dance like Uma Thurman
她想像鄔瑪.舒曼那樣放浪形骸地跳舞,
Bury me 'til I confess
將我徹底埋葬,直到我全盤托出。
She wants to dance like Uma Thurman
她想像那傳奇女神般,跳著迷人的舞步,
And I can't get you out of my head (My head)
而我,就是無法停止去想妳。
[Outro]
I can move mountains
我能移山倒海,
I can work a miracle, work a miracle, ooh-oh-oh
創造一個又一個奇蹟。
I'll keep you like an oath
妳就是我這輩子唯一的誓言,
May nothing but death do us part
除了死亡,誰也別想分開我們。
I can move mountains
我能撼動乾坤,
I can work a miracle, work a miracle, ooh-oh-oh
展現出令人屏息的神蹟。
I'll keep you like an oath
我會像守護生命般守護這份承諾,
May nothing but death do us part
直到死亡的鐘聲響起。
註解補記
「She wants to dance like Uma Thurman」
這句歌詞是向昆汀.塔倫提諾執導的電影
《黑色追緝令》(Pulp Fiction)致敬。
《黑色追緝令》(Pulp Fiction)致敬。
在片中,
鄔瑪.舒曼飾演的 Mia Wallace 與約翰.屈伏塔
在餐廳裡跳了一段極具代表性的「扭扭舞」(Twist Dance)。
在餐廳裡跳了一段極具代表性的「扭扭舞」(Twist Dance)。
這段舞蹈象徵著一種迷幻、
頹廢卻極具個人風格的自由。
Fall Out Boy 藉此隱喻那種讓人著迷、
不按牌理出牌的酷女孩,
她們的舞步不只是動作,
更是一種生活態度。
「Bury me 'til I confess」
這段歌詞可能是在影射鄔瑪.舒曼演出的
另一部昆汀名作《追殺比爾 2》(Kill Bill: Volume 2)。
另一部昆汀名作《追殺比爾 2》(Kill Bill: Volume 2)。
片中主角被「活埋」在棺材裡,
必須靠著強大的意志與武術逃出生天。
這句話同時也帶有一種情感上的受虐傾向,
描述主角在一段強勢且充滿張力的關係中,
心甘情願被對方折磨、
直到交出真心為止的卑微與狂熱。
「And CK Eternity, oh, hell yes」
CK Eternity(永恆)是凱文克萊推出的一款極為經典的香水。
在 90 年代,
這款香水代表了一種經典、
優雅且持久的氛圍。
這句歌詞將感官刺激(汗水與體味)與工業化的香氛結合,
描繪出夏日午後那種黏膩、
熱情且充滿記憶點的情感瞬間,
這也是 FOB 歌詞中常見的、
透過具體物件來喚起時代記憶的手法。
「And may death find you alive」
這是一句充滿哲學意味的警句,
其意境與詩人狄蘭.湯馬斯的詩作風格有些神似。
這句話並不是在詛咒,
而是在祝福對方:
「願妳在生命的最後一刻,依然是充滿活力、正在熱烈活著的狀態。」
它鼓勵人們不要在活著的時候就已經心如死灰,
而要戰鬥到最後一秒,
即便死亡來臨,
也只能帶走一個靈魂飽滿的人。
「In Gem City, we turn the tide」
「Gem City」(寶石城)是美國俄亥俄州代頓市(Dayton, Ohio)的暱稱。
對 Fall Out Boy 或是許多搖滾樂團來說,
中西部的這些小城往往是巡演的必經之地,
也是許多次文化產生的溫床。
「Turn the tide」(扭轉局勢)則帶有一種草根性的反抗精神,
意指在這些看似平凡的地方,
他們也能發起一場席捲主流的文化革命。
