歌曲介紹
Skylar Grey 於 2015 年所發佈的歌曲。
這首收錄在賣座電影《玩命關頭7》
原聲大碟中的感性編制,
原聲大碟中的感性編制,
在當年一問世,
就伴隨著大銀幕前無數影迷的淚水。
眾所皆知,
該系列的靈魂核心保羅·沃克,
於西元兩千一十三年不幸因意外驟逝,
而這部作品正是他離世後首部上映的遺作。
這段充滿療癒與撫慰力量的音符,
是由美國創作才女絲凱拉·葛蕾親自譜寫。
不同於同張唱片中橫掃各國榜單的主題曲
〈See You Again〉那種磅礴編排,
〈See You Again〉那種磅礴編排,
本曲改用更為純粹、
內斂的民謠吉他伴奏,
搭配主唱那帶著絲絲沙啞且充滿穿透力的柔情聲線,
將死別的悲傷,
揉碎在溫慢的夕陽餘暉中。
歌詞大膽採用了逝者的第一人稱視角,
輕聲撫慰著那些留在原地、
暗自哭泣的至親好友。
這種將生命的離去轉化為「短暫別離」的構想,
充滿了最深沉的守護。
雖然此作當年在市場上並未作為主流宣傳,
卻成了無數粉絲心中,
最不捨也最溫馨的救贖。
歌詞翻譯
[Verse 1]
When you close your eyes
當你靜靜閉上雙眼
You can see the day rewind
你就能看見過去的日子在腦海裡倒帶
All the laughs and stupid fights
那些瘋狂的歡笑,還有我們曾吵過那些沒營養的架
You and I, we roll like thunder in the skies
你和我,以前就像劃過天際的暴雷一樣轟轟烈烈
Just like a party breaks at dawn
雖然就像一場在破曉時分不得不散場的狂歡派對
It never stops for long
但這寂寞絕對不會持續太久的
[Chorus]
I will return, don't you ever hang your head
我一定會回來的,你千萬不要垂頭喪氣、整天哭喪著臉
I will return in every song and each sunset
我會隨著每一首飄過的旋律,還有每一次溫慢的夕陽,重新回到你身邊
Our memory is always within reach
我們共同擁有的回憶,其實一直都觸手可及
(within reach 意思是觸手可及、就在身邊)
I will return, I will return, don't you ever hang your head
我一定會回來,我發誓會回到你身邊,所以答應我,把頭抬起來吧
[Verse 2]
When you're feeling empty
每當你心裡感到空虛、走投無路時
I will be the fuel you need
我會化作你最需要的燃料,幫你的靈魂加油打氣
To keep on pushin' on down the lonely street
讓你能在這條孤單的街道上,繼續咬緊牙關挺進前行
And I'm always in the shotgun seat
別怕,老娘會永遠坐在你車子的副駕駛座上陪著你
(shotgun seat 是美國非常道地的生活俚語,專指汽車的副駕駛座)
Home like headlights on the lawn
我就像照亮草皮的汽車大燈一樣,引領你找到回家的路
I'm never gone for long
我從來就沒有真正離開過太久
[Chorus]
I will return, don't you ever hang your head
我一定會回來的,你千萬不要垂頭喪氣、整天哭喪著臉
I will return in every song and each sunset
我會隨著每一首飄過的旋律,還有每一次溫慢的夕陽,重新回到你身邊
Our memory is always within reach
我們共同擁有的回憶,其實一直都觸手可及
I will return, I will return, don't you ever hang your head
我一定會回來,我發誓會回到你身邊,所以答應我,把頭抬起來吧
[Bridge]
I will return, don't you ever hang your head
我一定會回到你身邊的,所以別再難過了,把頭抬起來吧
[Chorus]
I will return, don't you ever hang your head
我一定會回來的,你千萬不要垂頭喪氣、整天哭喪著臉
I will return in every song and each sunset
我會隨著每一首飄過的旋律,還有每一次溫慢的夕陽,重新回到你身邊
Our memory is always within reach
我們共同擁有的回憶,其實一直都觸手可及
I will return, I will return, don't you ever hang your head
我一定會回來,我發誓會回到你身邊,所以答應我,把頭抬起來吧
註解補記
we roll like thunder in the skies
這句歌詞借用了大自然中暴風雨的自然景觀,
來高度轉喻兩人過去並肩作戰、
狂放不羈的熱血歲月。
英文裡的動詞搭配雷聲,
生動勾勒出《玩命關頭》系列裡,
那種開著改裝肌肉車、
在柏油路上踩死油門的狂暴速度。
don't you ever hang your head
字面上的意思是叫人不要把頭低下來,
在西方文化中常用來勸慰陷入極度沮喪、
或正面臨至親逝去而悲痛欲絕的人。
創作者在此處反覆詠唱,
就是想點醒那些留在原地的活著的人,
不要一味沉溺在生離死別的淚水中,
必須勇敢抬頭面對未來。
I'm always in the shotgun seat
這是美國極具代表性的道地生活用詞,
源自舊西部時代馬車車伕身旁,
手持獵槍護航的保鏢職位。
如今被具象化為汽車的副駕駛座,
巧妙呼應了電影的賽車核心,
暗示即便肉體消逝,
精神依然會坐在副駕,
守護著兄弟的每一場旅程。