The Script 於 2014 年 所發佈的歌曲 〈Superheroes〉,
是他們第四張錄音室專輯《No Sound Without Silence》的首波主打單曲。
這首歌在當年發行後,
迅速在英國、愛爾蘭乃至全球電台瘋傳,
成為繼〈Hall of Fame〉後又一首激勵人心的國民神曲。
主唱 Danny O'Donoghue 曾表示,
這首歌是寫給那些即便生活在水深火熱中,
卻依然咬牙堅持、不肯向命運低頭的「平凡英雄」。
這群人沒有斗篷、不會飛天遁地,
但他們守護家人的意志,比鋼鐵還堅硬。
這首歌的音樂錄影帶(Music Video)特別拉到
南非約翰尼斯堡的亞歷山德拉(Alexandra)貧民窟拍攝。
導演捕捉了當地居民最真實、最有生命力的面孔,
與歌詞中提到的奮鬥與掙扎完美呼應。
這首歌最抓耳的地方在於那個充滿節奏感的 Chorus,
反覆吟唱著「把痛苦轉化為力量」。
這不僅僅是雞湯,
更是主腦 Danny 在與樂團成員長時間巡演、
經歷家人生離死別後,對生命的深刻體悟。
對於這首充滿力量的作品,我們可以用最專業的手段修正它,
讓大家能重新在首頁看到這些英雄的側臉。
[Intro]
Oh
喔
[Verse 1]
All her life, she has seen
在她的一生中,她早已看盡
Oh the meanest side of me
喔,我最卑微、最落魄的那一面
They took away the prophet's dream
那些人為了街頭上的蠅頭小利
For a profit on the street
硬生生地奪走了她那如先知般的遠大夢想
[Refrain]
Now she's stronger than you know
現在的她,比你想像中還要強悍
A heart of steel starts to grow
一顆鋼鐵般的雄心正悄悄茁壯
[Verse 2]
All his life, he's been told
在他的一生中,不斷被告知
He'll be nothing when he's old
等到他老了,他只會是個一事無成的魯蛇
All the kicks and all the blows
經歷過所有的冷嘲熱諷與生活打擊
He won't ever let it show
他從不輕易在外人面前顯露一絲脆弱
[Refrain]
Because he's stronger than you know
因為他比你所知道的還要堅強
A heart of steel starts to grow
一顆鐵打的心正開始成型
[Chorus]
When you've been fighting for it all your life
當你為了理想拚搏了一輩子
You've been struggling to make things right
當你竭盡全力,只為了讓生活重回正軌
That’s a how a superhero learns to fly
這就是平凡英雄學會飛翔的瞬間
(Every day, every hour, turn that pain into power)
(分分秒秒,把那些痛苦通通化作力量)
When you've been fighting for it all your life
當你這輩子都在為了生存而戰
You've been working every day and night
當你沒日沒夜地埋頭苦幹
That’s a how a superhero learns to fly
這就是英雄覺醒、展翅高飛的過程
(Every day, every hour, turn that pain into power)
(每一分每一秒,化悲憤為力量吧)
[Interlude]
Oh, oh-oh, oh
喔,喔喔
[Verse 3]
All the hurt, all the lies
所有的傷痕,所有的謊言
All the tears that they cry
所有他們曾私下流過的淚水
When the moment is just right
當時機成熟的那一刻
You'll see fire in their eyes
你會在他們的眼神中,看見永不熄滅的鬥志之火
[Refrain]
Because they're stronger than you know
因為他們比你想像的還要硬氣
A heart of steel starts to grow
鋼鐵之心正傲然挺立
[Post-Chorus]
Power, power, power, power
力量,就是力量
Power, power, power, power
展現妳的力量
(Every day, every hour, turn that pain into power)
(時時刻刻,化痛苦為前進的動力)
[Bridge]
She's got lions in her heart, a fire in her soul
她的心裡住著猛獅,靈魂裡燃著烈火
He's got a beast in his belly, but it's so hard to control
他的腹中藏著野獸,正奮力地克制那股衝動
Cause they've taken too much hits take it blow by blow
因為他們已經承受了太多的重擊,只能見招拆招
Now light a match, stand back, watch them explode
現在點燃引信吧,退後一點,看著他們徹底爆發
Explode, explode, explode, explode
徹底引爆,燃燒吧
[Outro]
When you've been fighting for it all your life
當你一生都在為之戰鬥
You've been struggling to make things right
當你努力讓一切步入正軌
That’s a how a superhero learns to fly
這就是平凡人蛻變成英雄的方式
註解補記:
註解補記:
"Prophet's dream for a profit":
這是一個非常高級的雙關語(Pun)。
"Prophet"(先知)與 "Profit"(利潤)讀音幾乎相同。
歌詞暗諷社會為了短視近利的商業金錢,
扼殺了那些具有遠見與理想的純真夢想。
"Lion in her heart":
這在西洋歌詞中是勇氣的象徵。
但在台灣語境下,
我們可以想像那種「查某人抓狂比獅子還兇」的韌性,
代表著女性在逆境中爆發出的守護力量。
"Blow by blow":
這原是一個拳擊術語,意指「一拳接一拳」。
在歌詞中形容生活接踵而來的打擊,
而主角只能像老練的拳擊手一樣,
咬牙一招一式地擋下來。
