Sheryl Crow-All I Wanna Do:歌詞+中文翻譯。慵懶洛杉磯午後的享樂主義宣言

歌曲介紹

Sheryl Crow 於 1994 年 所發佈的歌曲〈All I Wanna Do〉,
是她首張專輯《Tuesday Night Music Club》中的第四支單曲。
這首歌不僅是她的成名代表作,
更在 1995 年的葛萊美獎上一舉奪下
「年度最佳唱片」與「最佳流行女歌手」兩項大獎。
對於許多老樂迷來說,這首歌的前奏一響起,
彷彿就能聞到加州陽光下
混雜著汽油味與廉價啤酒的慵懶氣息。

根據 Rolling Stone 與 Billboard 的記載,
這首歌的誕生過程相當傳奇。
當時 Sheryl Crow 正處於首張專輯錄製不順、
甚至一度面臨被唱片公司放棄的窘境。
後來她加入了一個名為「週二晚間音樂俱樂部」的創作團體,
在一場充滿酒精與即興火花的聚會中,
製作人 Bill Bottrell 拿出一本在二手書店隨手買來的詩集——
詩人 Wyn Cooper 的《The Country of Here Below》,
並建議將其中一首名為〈Fun〉的詩改編成歌詞。
這首本來帶有淡淡憂鬱與諷刺意味的詩作,
在 Sheryl Crow 慵懶卻富有彈性的嗓音詮釋下,
意外變成了一首風靡全球的「廢材享樂主義」聖歌。

這首歌成功捕捉了 90 年代初期那種對社會規範的輕微叛逆與疏離感。
歌詞中描繪了在洛杉磯 Santa Monica 大道上的酒吧,
看著外面「正經人」頂著烈日洗車,
而自己卻在中午喝得醉醺醺(Beer buzz)的景象。
這種強烈的視覺對比,
配上那帶點鄉村搖滾又混合了流行節奏的編曲,
讓它在當時充斥著油漬搖滾(Grunge)的憂鬱樂壇中,
像是一杯沁涼的生啤酒。
即便在 30 年後的今天,它依然是那種能讓你在開車去海邊時,
忍不住搖下車窗大聲跟著唱的經典神曲。


Sheryl Crow-All I Wanna Do




歌詞翻譯

[Intro]
Hit it
來吧,開始吧!
This ain't no disco
這裡才不是什麼迪斯可舞廳
It ain't no country club, either
這裡也不是那種有錢人的鄉村俱樂部
This is L.A.
這裡可是洛杉磯
歡迎來到天使之城,但也別期待太高

[Verse 1]
"All I wanna do is have a little fun before I die"
「我這輩子唯一想做的,就是在翹毛之前找點樂子」
Says the man next to me, out of nowhere
坐在我旁邊的那個男人沒頭沒腦地蹦出這句
It's apropos of nothing
這話說得一點預兆都沒有
He says his name is William
他說他叫威廉
But I'm sure he's Bill or Billy or Mac or Buddy
但我打賭他肯定是叫阿比、比利、小麥或是阿弟之類的普通名字
And he's plain ugly to me
而且說實話,這老哥長得還真不怎麼樣
And I wonder if he's ever had a day of fun in his whole life
我不禁在想,這傢伙這輩子到底有沒有真的爽過哪怕一天
We are drinking beer at noon on Tuesday
我們在星期二的中午就開始喝起啤酒了
這就是典型的廢人節奏啦
In a bar that faces a giant car wash
就在這間正對著超大自助洗車場的酒吧裡
The good people of the world
這世界上那些循規蹈矩的「好人們」
Are washing their cars on their lunch break
正趁著午休時間在那裡洗他們的愛車
Hosin' and scrubbin' as best they can in skirts and suits
穿著窄裙跟西裝,拼了命地在那邊沖水、刷車
They drive their shiny Datsuns and Buicks
開著他們擦得亮晶晶的達特桑跟別克轎車
Back to the phone company, the record store, too
然後乖乖回去電信公司或是唱片行上班
Well, they're nothing like Billy and me, 'cause
唉,他們跟比利還有我完全是兩種世界的人,因為...

[Chorus]
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
I got a feelin' I'm not the only one
我感覺這世界上不只有我這麼想
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
I got a feelin' I'm not the only one
我感覺我絕對不是唯一一個想擺爛的人
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
Until the sun comes up over Santa Monica Boulevard
直到太陽從聖塔莫尼卡大道的那頭緩緩升起

[Verse 2]
I like a good beer buzz early in the mornin'
我喜歡大清早就帶著那種微醺的「啤酒茫」(那種感覺最chill)
And Billy likes to peel the labels from his bottles of Bud
而比利這傢伙喜歡把百威啤酒罐上的標籤一片片撕下來
He shreds them on the bar
然後在吧台上把它們撕個粉碎
Then he lights every match in an oversized pack
接著他劃開那盒大號火柴,每一根都點著
Lettin' each one burn, down to his thick fingers
讓火苗燒到他那粗厚的手指尖
Before blowin' and cursin' them out
才趕緊吹熄,順便飆幾句髒話
And he's watching the bottles of Bud as they spin on the floor
他盯著那些在地上轉個不停的百威空罐子
And a happy couple enters the bar
這時一對看起來甜蜜得要死的情侶走進酒吧
Dangerously close to one another
兩個人黏得跟什麼一樣,真是讓人受不了
The bartender looks up from his want ads, but
酒保從他那份分類廣告中抬起頭來看了一眼,但沒理他們,因為...

[Chorus]
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
I got a feelin' I'm not the only one
我感覺這世界上不只有我這麼想
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
I got a feelin' I'm not the only one
我感覺我絕對不是唯一一個想擺爛的人
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
Until the sun comes up over Santa Monica Boulevard
直到太陽從聖塔莫尼卡大道的盡頭升起

[Bridge]
Otherwise the bar is ours
除此之外,這間酒吧就是我們的地盤
The day and the night and the car wash, too
白天、黑夜,連外面那個洗車場都是我們的
The matches and the Buds and the clean and dirty cars
火柴、百威啤酒,還有那些乾淨的、骯髒的車子
The sun and the moon, but
連太陽跟月亮也是,但...

[Chorus]
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
I got a feelin' I'm not the only one
我感覺這世界上不只有我這麼想
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
I got a feelin' I'm not the only one
我感覺我絕對不是唯一一個想擺爛的人
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
I got a feelin' the party has just begun
我覺得這場派對才剛要開始呢
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
I won't tell you that you're the only one
我可不會騙你說你是我的唯一
All I wanna do is have some fun
我唯一想做的就是找點樂子
Until the sun comes up over Santa Monica Boulevard
直到陽光灑滿聖塔莫尼卡大道
Until the sun comes up over Santa Monica Boulevard
直到陽光灑滿整條聖塔莫尼卡大道


註解補記

This ain't no disco

這句開場白其實是致敬了 Talking Heads 
在 1979 年的經典作品〈Life During Wartime〉。
在 90 年代初期的語境下,這句話不僅是說這裡不是舞廳,
更是在強調一種「不修邊幅、反主流、反精緻文化」的態度。
這首歌的場景設定在一間簡陋的酒吧,
這裡沒有亮晶晶的舞池,
只有真實、甚至有點頹廢的日常生活。

Datsuns and Buicks

這裡提到的兩個汽車品牌非常有時代意義。
Datsun(達特桑) 是日本日產汽車(Nissan)早期的外銷品牌,
象徵著耐用、經濟的上班族選擇;
而 Buick(別克) 則是老派美國中產階級的標配。
Sheryl Crow 刻意提到這些「好人」
開著這些車去「電話公司」上班,
是用一種溫和的方式在諷刺那種一板一眼、
甚至有些無聊的模範市民生活。

A good beer buzz early in the mornin'

「Beer buzz」是指喝了幾瓶啤酒後,
還沒到爛醉、但腦袋輕飄飄、感官變得很敏感的微醺狀態。
在上午或中午就達到這種狀態,
在西方文化中通常被視為
不事生產」或「社會邊緣人」的表現。
這句詞確立了全曲的核心:
我們不追求事業成功,
我們只追求當下那一丁點廉價卻真實的快樂。

Santa Monica Boulevard

這是洛杉磯最著名的幹道之一,橫跨整個城市直到海邊。
它在流行文化中象徵著洛杉磯的縮影——
既有奢華的一面,
也有像歌中描繪的那種充滿洗車場、
廉價酒吧、遊民與夢想破碎者的另一面。
在這裡看日出,通常意味著你玩了一整夜沒回家,
是洛杉磯享樂主義者的共同記憶。

The bartender looks up from his want ads

「Want ads」指的是報紙上的求職分類廣告。
這個小細節寫得很毒辣:
酒保也對現狀不滿,正看著廣告想找下一份工作。
這反映了歌中所有角色——
不論是唱歌的、喝酒的、還是端酒的——
其實都對現有的生活感到疲憊,
卻只能在酒精中尋求暫時的出口。

張貼留言

較新的 較舊