Lawson - Learn To Love Again:歌詞+中文翻譯。重新學會去愛的療癒旋律。

歌曲介紹

Lawson於2013年所發佈的歌曲〈Learn To Love Again〉,
是這支英國流行搖滾樂團
首張專輯《Chapman Square》中的第四支單曲。
在那個英倫樂團百家爭鳴的年代,
Lawson 憑藉著主唱 Andy Brown 紮實的
創作功底與那種充滿大器感(Anthemic)的曲風,
成功在英國單曲榜拿下第 13 名的好成績。
對於當時正處於事業上升期的他們來說,
這首歌不僅鞏固了他們在流行搖滾界的地位,
更展現了他們處理情感傷痕的細膩層次。

這首歌的歷史脈絡與主唱 Andy Brown 的個人經歷密不可分。
Lawson 樂團的名字,其實是取自幫 Andy 進行
開腦手術(切除腦瘤)的醫生 David Lawson。
這種曾與死神擦身而過的生命重量,
讓 Andy 在譜寫關於「重獲新生」或「修補關係」的歌詞時,
比起一般的流行歌多了一份真誠的感受。
〈Learn To Love Again〉描述的是一段經歷過黑暗、
爭吵甚至差點崩解的感情,在冷戰與痛苦之後,
雙方決定放下成見,重新學習如何去愛。

從媒體評價來看,這首歌被《Digital Spy》
等專業樂評譽為具有「大型體育場震撼力」的作品,
其清脆的吉他掃弦搭配副歌爆發式的鼓點,
讓人不禁聯想到 The Script(手寫樂團)
或是 OneRepublic(共和世代)那種溫暖且充滿希望的氛圍。
在流行文化的波濤中,這首歌成為了許多人在感情低潮時的救贖,
它告訴我們:愛情並非天生就會,
而是在無數次的挫折中,與對的人「重新學習」來的代誌。
對於台灣聽眾來說,
這種「走過風雨後的溫情」特別容易引起共鳴,
這不僅是一首情歌,
更是一段與過去和解的療癒過程。


Lawson - Learn To Love Again



歌詞翻譯

[Verse 1]
There's a place we know
在我們熟悉的那片境地
What's cold enough won't grow
若是心冷了,萬物便不再萌芽
We have seen the dark
我們都曾見識過那無盡的黑暗
And the darkness took its toll
而那份幽暗也讓我們付出了慘痛代價
And the journey waits for no one
人生的旅程從不為任何人停留
If no one breaks the mold
除非有人願意打破現狀、突破常規
And our hearts are stronger than we know
其實我們的心,比自己想像的還要強大

[Pre-Chorus]
Oohh, oh-ohh, oh-oh-oh-oh
(喔~喔~)
Oohh, oh-ohh, oh-oh-oh-oh

[Chorus]
That you and I could learn to love again
妳和我,是可以重新學會如何去愛的
After all this time
在經歷了這所有的風風雨雨之後
Maybe that is how I knew you were the one
或許,這就是我認定妳是「命定之人」的原因
That you could still believe in me again
而妳竟然還願意再次相信我
After all our trials
在經歷過這麼多嚴苛的考驗之後
Maybe that is how I knew you were the one
或許,這就是我認定妳是唯一真愛的原因

[Verse 2]
To awake and know we made it through the storm
清醒過來,意識到我們已經熬過了風暴
And someone saves their sweet embrace
有人正保留著那溫柔的擁抱
For you and you alone
只為了妳,也只給妳一個人

[Pre-Chorus]
Oohh, oh-ohh, oh-oh-oh-oh
Oohh, oh-ohh, oh-oh-oh-oh

[Chorus]
That you and I could learn to love again
妳和我,是可以重新學會如何去愛的
After all this time
在經歷了這所有的時光流轉後
Maybe that is how I knew you were the one
或許,這就是我認定妳是命定之人的原因
That you could still believe in me again
而妳竟然還願意再次信任我
After all our trials
在經歷過我們所有的磨難之後
Maybe that is how I knew you were the one
[Interlude]
Oohh, oh-ohh, oh-oh-oh-oh
Oohh, oh-ohh, oh-oh-oh-oh

[Outro]
Silence says we remember
沈默訴說著我們依然銘記在心
We remember
我們都還記得
Two lost souls in the shadow
那兩顆曾在陰影中迷失的靈魂
In the shadows
在那重重陰霾之中
That is how I knew you were the one
那就是我為何認定妳是命定之人的原因
And that is how I knew you were the one
那就是我為何認定妳是唯一的原因


註解補記

Took its toll:這是一個非常道地的英文片語,
指的是「造成損失」、「付出代價」或「留下傷痕」。
在歌詞中,這代表過去的爭執與黑暗期
已經對兩人的關係造成了實質的折損,
這段愛並非完好無缺,
而是帶著疤痕前進的。

Breaks the mold:字面上是打破模具,
引申為「突破現狀」或「打破舊有的僵化模式」。
這句在歌中暗示如果兩人不主動改變相處的方式(打破舊模具),
這段關係就無法有新的轉機。

Trials:除了有法庭審判的意思外,
在聖經或宗教語境中常
用來代表「磨難」或「考驗」。
這比一般的 "Problem" 更具重量感,
強調這段感情是經過烈火試煉後才留下來的真金。

The One:在西方愛情觀中,
這代表「那唯一的一個」或是「真命天子/天女」。
這首歌的主旨在於:
在經歷最糟的時刻後,如果對方還在,
那才是真正的 "The One"。

張貼留言

較新的 較舊