歌曲介紹
The Script 於 2012 年所發佈的歌曲。
這首散發著濃郁英倫浪漫氣息的流行搖滾佳作,
被收錄在愛爾蘭都柏林搖滾天團
The Script 的第三張正規專輯《#3》當中。
The Script 的第三張正規專輯《#3》當中。
當時他們剛憑藉前兩張大碟奠定了在全球流行樂壇的至尊地位,
這張隨後推出的作品自然承載了無數樂迷的引頸期盼。
該曲雖然並未作為全球首波主打單曲發行,
但其極具渲染力的抓耳旋律,
依舊讓它成為許多鐵粉心中的不敗私藏神曲。
在樂器編排上,
製作團隊運用了大量流暢的木吉他指法打底,
搭配澎湃的鋼琴和弦層層堆疊,
營造出一種充滿深夜感性與青春活力的聆聽氛圍。
主唱 Danny O'Donoghue 那充滿靈魂韻味的爆發力嗓音,
不費吹灰之地撐起了整條音軌的情感核心。
許多權威音樂媒體在評價這首作品時,
普遍讚賞其流暢的製作水準,
認為樂團成功在商業流行與獨立骨架之間找到了極佳的平衡點。
歌詞的創作靈感極其貼近生活,
細膩描寫了年輕人在荒唐歲月裡,
即便口袋空空、
付不起深夜回家的計程車費,
但只要身邊有心愛的人相伴,
整座城市的柏油路都彷彿在為他們發光。
這不單是一首描寫戀愛的芭樂歌,
更是一幅將青春期特有的純粹感性,
烙印在無數寂寞靈魂深處的生存宣誓。
透過這段強烈的反拍節奏,
樂團成功傳達了一個至關重要的信念:
生命中真正珍貴的片刻,
往往是再多臭錢也絕對買不到的。
最近常常聽到人在告訴我,
「你知道嗎?有錢最快樂了,有錢才能實現夢想。」
我有時候還蠻懷疑,甚麼才是夢想,甚麼才是快樂,
畢竟我們都不是有錢人,老實說我到現在連吃個飯都會去計較那零頭,
雖然並不是很富有,常常也是路邊攤解決一餐,
但是我覺得很快樂,錢夠用比較實際,
把剩下的精神留給自己製造快樂就好,
畢竟花錢買到的並不是快樂,而是個人的虛榮心而已,
真正的快樂其實很便宜的,甚至用錢也買不到。
歌詞翻譯
[Verse 1]
They're kicking us out, saying it's time to close
店家準備攆人打烊,大喊著時間到了該關門囉
We're leaning on each other trying to beat the cold
我們兩個人互相依偎緊貼,試著抵擋外頭這冷冰冰的寒風
I carry your shoes and I give you my coat
我體貼地幫妳提著高跟鞋,順手把我的大衣披在妳身上
We're walking these streets like they're paved with gold
我們漫步在這些街道上,感覺腳下的柏油路好像全鋪滿了黃金
Make any old excuses not to go
隨便編了一堆老掉牙的爛藉口,就是不想這麼早說再見
Neither one of us want to take that taxi home
因為我們根本沒半個人想坐上那輛回家的計程車
[Chorus]
Singing our hearts out
扯開嗓門掏心掏肺地大聲唱著
Standing on chairs
忘情地站在椅子上狂歡
Spending our time
肆意揮霍著我們的青蔥歲月
Like we are millionaires
活得好像我們是坐擁金山銀山的百萬富翁一樣
Laughing our heads off
兩個人在那裡笑到快要發瘋
The two of us there
只有我們倆守候在彼此身邊
Spending our time
盡情揮霍著我們的美好時光
Like we are millionaires
活得好像我們是富可敵國的百萬富翁一樣
Millionaires
我們就是最富有的百萬富翁
[Verse 2]
Lost my heart and I hope to die
如果我的心不再為妳跳動,那我寧可當場死掉
Seeing that sunlight hit your eyes
當我看見清晨的第一道曙光,溫柔地灑在妳的雙眼
Been up all night but you still look amazing to me
就算陪我熬了整整一宿,妳在我的眼裡依然美得不可思議
Yeah
沒錯,就是這樣
Had the type of night you only dream about
我們剛度過了一個,以前只能在夢裡奢望的完美夜晚
If God came down he could take me now
如果上帝此時此刻顯靈降臨,祂現在就可以直接把我帶走
Cause in my mind, yeah we will always be
因為在我的腦海裡,耶,我們兩個人永遠都會是
[Chorus]
Singing our hearts out
扯開嗓門掏心掏肺地大聲唱著
Standing on chairs
忘情地站在椅子上狂歡
Spending our time
肆意揮霍著我們的青蔥歲月
Like we are millionaires
活得好像我們是坐擁金山銀山的百萬富翁一樣
Laughing our heads off
兩個人在那裡笑到快要發瘋
The two of us there
只有我們倆守候在彼此身邊
Spending our time
盡情揮霍著我們的美好時光
Like we are millionaires
活得好像我們是富可敵國的百萬富翁一樣
Millionaires (look at us)
百萬富翁(妳瞧瞧我們現在的模樣)
[Post-Chorus]
Look at us
妳看看我們現在這副德性
It's six in the mornin'
明明都已經是清晨六點鐘了
If time was money, yeah
如果時間真的可以用金錢來衡量,耶
We'd be worth a fortune
那我們兩個人現在肯定已經身價暴漲、發大財了
I swear you may think you're rich
我敢發誓,那些有錢人可能自以為富甲一方
You can have a million euro
妳大可以去坐擁個幾百萬歐元的資產
But you can't buy this
但那些俗氣的臭錢,絕對買不到我們此時此刻的快樂
Look at us
妳看看我們現在這副德性
It's six in the mornin'
明明都已經是清晨六點鐘了
If time was money, yeah
如果時間真的可以用金錢來衡量,耶
We'd be worth a fortune
那我們兩個人現在肯定已經身價暴漲、發大財了
I swear you may think you're rich
我敢發誓,那些有錢人可能自以為富甲一方
You can have a million euro
妳大可以去坐擁個幾百萬歐元的資產
But you can't buy this
但那些俗氣的臭錢,絕對買不到我們此時此刻的快樂
[Bridge]
And the band was on playing our song
當時台上的樂團,正演奏著專屬於我們倆的主題曲
We messed up the lyrics
雖然我們把歌詞唱得一團糟、狂忘詞
As we sang along
但還是扯開嗓門跟著一起大聲合唱
But we didn't care
不過我們根本一點都不在乎
Cause it felt like we were the only ones there
因為那感覺就像是,整間酒吧裡只剩下我們兩個人一樣
Our feet were sore, our throats were raw
即使雙腳早就跳到酸痛、喉嚨也早就喊到沙啞
They're turning out the lights but we're shouting more
就算店家已經開始關燈趕人,我們還是不依不撓地大聲喧嘩
We're shouting more
我們依然繼續瘋狂吶喊著
[Chorus]
Singing our hearts out
扯開嗓門掏心掏肺地大聲唱著
Standing on chairs
忘情地站在椅子上狂歡
Spending our time like we are millionaires
肆意揮霍著我們的時光,活得好像我們是坐擁金山銀山的百萬富翁一樣
Laughing our heads off
兩個人在那裡笑到快要發瘋
The two of us there
只有我們倆守候在彼此身邊
Spending our time like we were millionaires
盡情揮霍著我們的美好時光,活得好像我們是富可敵國的百萬富翁一樣
Millionaires
我們就是最富有的百萬富翁
[Post-Chorus]
Look at us
妳看看我們現在這副德性
It's six in the mornin'
明明都已經是清晨六點鐘了
If time was money, yeah
如果時間真的可以用金錢來衡量,耶
We'd be worth a fortune
那我們兩個人現在肯定已經身價暴漲、發大財了
I swear you may think you're rich
我敢發誓,那些有錢人可能自以為富甲一方
You can have a million euro
妳大可以去坐擁個幾百萬歐元的資產
But you can't buy this
但那些俗氣的臭錢,絕對買不到我們此時此刻的快樂
Look at us
妳看看我們現在這副德性
It's six in the mornin'
明明都已經是清晨六點鐘了
If time was money, yeah
如果時間真的可以用金錢來衡量,耶
We'd be worth a fortune
那我們兩個人現在肯定已經身價暴漲、發大財了
I swear you may think you're rich
我敢發誓,那些有錢人可能自以為富甲一方
You can have a million euro
妳大可以去坐擁個幾百萬歐元的資產
But you can't buy this
但那些俗氣的臭錢,絕對買不到我們此時此刻的快樂
[Outro]
We're walking these streets like they're paved with gold
我們漫步在這些街道上,感覺腳下的柏油路好像全鋪滿了黃金
Make any old excuses not to go
隨便編了一堆老掉牙的爛藉口,就是不想這麼早說再見
Neither one of us want to take that taxi home
因為我們根本沒半個人想坐上那輛回家的計程車
註解補記
paved with gold
這個片語在西方文化中,
源自於古典文學與古老的移民傳說。
當年許多外來者抱持著淘金夢來到倫敦等大都市,
深信這裡的街道全是用黃金鋪成的,
引申為充滿財富與無限機遇的夢幻之地。
歌詞在這裡運用了反襯的手法,
說明即便現實中的街道只是冰冷的柏油路,
但因為戀人的陪伴,
靈魂的滿足感讓眼前的荒涼世界,
瞬間昇華成滿地黃金的極致浪漫。
Like we are millionaires
「Millionaire」在西方社會的語境當中,
除了字面上擁有百萬資產的有錢人之外,
在當代流行音樂的寫作手法裡,
更常被延伸為一種「精神層面的極度富有」。
苦主藉由這個高亢的副歌宣誓,
去強烈對抗世俗體制用銀行存款
來衡量人生價值的僵化標準。
只要能與心愛的人共享無可取代的片刻,
那種內心澎湃的底氣,
就足以蔑視世界上所有的名利。
worth a fortune
「Worth a fortune」是英語系國家中,
非常道地且高頻出現的日常俚語,
字面上的意思是指某個物品價值連城、
身價不菲。
創作者在這裡發揮了極具巧思的時間雙關,
將無形且不斷流逝的時間,
大膽拿來與有形的貨幣做對比。
這種浪漫的狂想,
精準抓到了青少年時期,
那種不計後果、
甘願為了當下的悸動而揮霍青春的傲骨心態。
You can have a million euro
這裡特別提到了歐洲地區的官方通用貨幣「歐元」。
手創樂團作為愛爾蘭都柏林出身的指標天團,
在填詞時自然將當地的生活背景與時事痕跡融入其中。
這句話用極其赤裸且帶點反叛色彩的筆觸,
直接對著那些坐擁鉅額財富的中產階級發出控訴,
點出無論世俗的資本再怎麼強大,
也絕對買不到戀人之間最純粹、
毫無雜質的真摯靈魂共鳴。
