Linkin Park - Bleed It Out:歌詞+中文翻譯。挖掘靈魂深處最狂野的創作嘶吼

歌曲介紹

Linkin Park(聯合公園) 於 2007 年 所發佈的歌曲〈Bleed It Out〉,
收錄在他們的轉型大碟《Minutes to Midnight》(末日警鐘:毀滅·新生)中。
這首歌在當時的搖滾樂壇引起了不小的震撼,
因為這群 Nu-Metal 霸主竟然放下了招牌的電子取樣與厚重的破音牆,
改用一種近乎「龐克舞曲」般的直覺節奏示人。
根據 Billboard 的訪談紀錄,
這首歌其實是專輯中最後才完成的作品之一,
也是主創 Mike Shinoda 創作過程中最「抓狂」的一首歌。

Mike Shinoda 在 Genius 的解說中提到,
為了這首歌的歌詞,他大概重寫了上百遍,
直到最後一刻才定稿。
這首歌的主題其實就是在講「創作的煎熬」。
歌詞中的「Bleed it out」字面上是流血,
但在這裡比喻的是藝術家為了產出完美的作品,
不惜把靈魂榨乾、把血流盡的自虐過程。
Rolling Stone 評價這首歌是「一場在錄音室發生的派對暴動」,
整首歌充滿了手掌擊節(Handclaps)與 Rob Bourdon 
那種充滿原始風味的強力鼓點,
讓它成為樂團現場演出的必備燃曲。

製作人 Rick Rubin 當時鼓勵樂團去追求一種更「真實、原始」的聲音,
所以〈Bleed It Out〉聽起來不像前兩張專輯那樣精雕細琢,
反而有一種雜亂、狂野且充滿汗水的現場感。
這首歌也展現了 Chester Bennington 處理快節奏歌曲的高超技巧,
他在副歌中的嘶吼與 Mike 的俐落饒舌完美交織,
成為 Linkin Park 職業生涯中最具標誌性的快節奏單曲,
也是每場演唱會最能帶動全場跳動的「神曲」。





歌詞翻譯

[[Verse 1: Mike Shinoda]
Yeah, here we go for the hundredth time
耶,這已經是咱們第一百次砍掉重練了
Hand grenade pins in every line
每一句歌詞都像是插著插銷的手榴彈(隨時會爆掉)
Throw 'em up and let somethin' shine
把它們通通丟出去,看能不能激盪出點火花
Goin' out of my fuckin' mind
老子真的快要起瘋(發瘋)了
Filthy mouth, no excuse
滿口髒話,但我沒什麼好解釋的
Find a new place to hang this noose
找個新地方把這條絞刑繩掛起來吧
String me up from atop these roofs
就把我吊在這些屋頂的高處
Knot it tight so I won't get loose
結記得打緊一點,別讓我溜掉了
Truth is, you can stop and stare
事實就是,你可以停下來看熱鬧
Bled myself out and no one cares
就算我把血都流乾了,也根本沒人在乎
Dug the trench out, laid down there
我自己挖好了壕溝,就這樣躺了進去
With a shovel up out of reach somewhere
但那支圓鍬卻被我丟在手摸不到的地方
Yeah, someone pour it in
耶,誰來幫忙把土埋一埋

[Pre-Chorus: Mike Shinoda]
Make it a dirt dance floor again
讓這裡再次變成塵土飛揚的舞池吧
Say your prayers and stomp it out
做完禱告就跟著節奏用力踩踏
When they bring that chorus in
當副歌旋律切進來的那一刻

[Chorus: Chester Bennington, Chester Bennington & Mike Shinoda]
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我流乾鮮血,越挖越深卻只是為了付之一炬
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我耗盡靈魂,挖掘深處最後卻選擇捨棄
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我傾盡所有,不斷深挖只為了把它丟掉
Just to throw it away, just to throw it away
只為了通通丟掉,全部都不要了
I bleed it out
我就這樣流乾了血

[Verse 2: Mike Shinoda]
Go, stop the show
夠了,讓演出停下來吧
Choppy words and a sloppy flow
破碎的文字配上那種零碎的節奏
Shotgun opera, lock and load
這是一場散彈槍歌劇,鎖定目標,準備上膛
Cock it back and then watch it go
扣下扳機,然後看著這一切炸裂
Mama, help me, I've been cursed
老母啊救救我,我像是中了魔咒一樣
Death is rollin' in every verse
死亡的氣息在每一行歌詞裡蔓延
Candy paint on his brand new hearse
在那輛全新的靈車上刷著亮麗的漆
Can't contain him, he knows he works
誰也攔不住他,他知道自己正在發威
Fuck, this hurts, I won't lie
乾,這真的很痛,我不說假話
Doesn't matter how hard I try
不管我再怎麼努力嘗試
Half the words don't mean a thing
一半以上的歌詞根本就沒啥意義
And I know that I won't be satisfied
而且我也知道自己永遠不會滿足
So why try ignorin' him?
那何必還要試著忽視那個瘋狂的我呢?

[Pre-Chorus: Mike Shinoda]
Make it a dirt dance floor again
讓這塊土地再次變成狂歡的舞池
Say your prayers and stomp it out
祈禱完畢就給我用力跳起來
When they bring that chorus in
當那個旋律再次響起

[Chorus: Chester Bennington]
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我流乾鮮血,越挖越深卻只是為了付之一炬
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我耗盡靈魂,挖掘深處最後卻選擇捨棄
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我傾盡所有,不斷深挖只為了把它丟掉
Just to throw it away, just to throw it away
只為了通通丟掉,全部都不要了
I bleed it out

[Bridge: Chester Bennington]
I've opened up these scars
我親手撕開了這些傷疤
I'll make you face this
我會逼著你直視這一切
I've pulled myself so far
我已經把自己逼到了極限
I'll make you face this now
現在,我就是要你正視這殘酷的真相!

[Chorus: Chester Bennington]
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我流盡熱血,挖得更深卻只為了拋棄
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我燃燒靈魂,挖到深處只為了捨棄
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我傾盡所有,深挖卻只是為了拋下
Just to throw it away, just to throw it away
全部拋下,通通不要
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我流乾鮮血,越挖越深卻只是為了付之一炬
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我耗盡靈魂,挖掘深處最後卻選擇捨棄
I bleed it out, diggin' deeper just to throw it away
我傾盡所有,不斷深挖只為了把它丟掉
Just to throw it away, just to throw it away
只為了通通丟掉,全部都不要了
I bleed it out

[Outro: Chester Bennington]
I bleed it out
我流乾了血
I bleed it out
我燃燒殆盡了



註解補記

"Hand grenade pins in every line"

這是一個極度暴力且生動的比喻。
Mike Shinoda 把創作歌詞比作玩命。
每一行字都像是一顆隨時會爆炸的手榴彈,
如果你處理不好,不僅傷不到聽眾,反而會炸死自己。
這反映了 Linkin Park 在轉型期承受的巨大壓力:
他們必須寫出驚世駭俗的作品,
否則就會被音樂工業的洪流給淹沒。

"Candy paint on his brand new hearse"

「靈車上刷著亮麗的漆」這句充滿了黑色幽默與諷刺。
這是在描述某些藝術家或作品
雖然本質上已經枯竭、走向死亡(Hearse 靈車),
但卻為了市場行銷,被硬生生地塗上鮮豔奪目的色彩(Candy paint)。
在台灣演藝圈的說法,就是那種「死人也要化濃妝」,
諷刺那種金玉其外、敗絮其中的商業包裝。

"Diggin' deeper just to throw it away"

這是整首歌的核心哲學。
許多創作者在寫作時,會不斷挖掘
內心的黑暗面與傷痛(Diggin' deeper),
但往往在最後定稿時,為了呈現最純粹的那一秒鐘,
會選擇捨棄掉 99% 的心血。
這種「為了極致的捨棄而瘋狂挖掘」的自虐感,
正是這首歌能讓所有藝術創作者聽了心有戚戚焉的原因。

"I've opened up these scars, I'll make you face this"

在 Bridge 段落中,Chester 的嘶吼
將歌曲從 Mike 的創作自白提升到了與聽眾的對抗。
這些傷疤(Scars)是真實的痛苦,
我撕開它們不是為了博取同情,
而是要逼著這個虛偽的世界(或是不理解的人)
去直視這些鮮紅的真實。
這句歌詞在演唱會現場總是能引起爆炸般的效應,
因為那是一種極致的釋放。

張貼留言

較新的 較舊

🎵 靈魂留聲機 🎵

正在讀取您的靈魂音軌...

點此進入導聆

「本工具純屬娛樂與感性導聆,
音樂靈魂診斷結果僅供參考。
每首歌曲的背後都有不同的故事,
願您在旋律中找到共鳴。」