Jessie J-Thunder:歌詞+中文翻譯。震撼靈魂的信仰與重生讚歌

歌曲介紹

Jessie J 於 2013 年所發佈的歌曲,
收錄在她備受期待的第二張正規大碟《Alive》當中,
並且作為該張專輯的第三波正式主打單曲推出。
這首作品由她攜手金牌製作團隊
 StarGate 以及 Benny Blanco 共同譜寫,
展現了她招牌的高亢唱功
與極具電音色彩的流行編制。
在英國單曲榜上,
本曲成功挺進了前二十強、
最終取得了第十八名的亮眼成績,
獲得了各大主流音樂媒體與樂評的不俗評價。

與前兩波節奏強烈的主打單曲
《Wild》和《It's My Party》相比,
這首歌的背後蘊含了更為深厚且私密的情感轉折。
雖然旋律聽起來像是描寫一段充滿激情、
攜手走過黑暗的浪漫戀情,
但根據她事後接受外媒採訪時的真誠吐露,
這首歌的核心事實上是在記錄她重拾宗教信仰的精神歷程。
在經歷成名後的巨大壓力與內心迷茫後,
她將那一股將自己從谷底拉起的未知能量,
比擬為劃破夜空、
震撼靈魂的春雷。

歌詞精闢地運用了嬌嫩的紅玫瑰、
碎裂的防衛玻璃牆以及撼動大地的雷鳴等意象,
細膩勾勒出一個人在面對未知的改變時,
從原本的恐懼、顫抖,
到最終選擇放手一搏、
在風雨中堅強戰鬥的心理蛻變。
整首歌曲的編排從開頭的沉穩自白,
一層層堆疊至副歌如同雷霆萬鈞般的宣洩,
成功為聽眾帶來了極具感染力的視聽體驗。


Jessie J - Thunder




歌詞翻譯

[Verse 1]
I'm a red and fragile rose
我是一朵火紅卻又無比脆弱的玫瑰
Won't grow in the dark alone
無法獨自在一片漆黑中孤獨生長
Take me there 'cause I need to find the light
帶我離開這裡吧,因為我迫切需要尋找希望的光芒
I hate that I'm scared of this
我真的很討厭自己如此膽小恐懼
But you believe, so I'll take the risk
但因為你選擇相信,所以我願意放手一搏、冒這個險
Hold me and tell me I'm alright
緊緊抱著我,告訴我一切都會沒事的

[Pre-Chorus 1]
Now I'm falling down
現在的我不斷向下墜落
You lift me up to the clouds
你卻將我高高舉起、直達雲霄
Yes, I'm falling down
沒錯,當我無助下墜時
You lift me up, yeah
你總能把我拉上來,耶

[Chorus]
You make my hands shake
你讓我激動得雙手顫抖
I watch the glass break
我親眼看著那些防衛的玻璃碎裂
Around my guarded heart tonight
今晚,徹底瓦解了我那戒備森嚴的心防
This ain't no mistake
這絕對不是什麼美麗的錯誤
You make my earth quake
你撼動了我的整個世界,像大地震一樣
You feel like thunder in the sky
你就像夜空中滾滾而來的驚天春雷
Like thunder, thunder, thunder (Oh-oh)
如同春雷,春雷,響徹雲霄(噢,喔)
Thunder, thunder, thunder
雷聲隆隆,雷鳴不斷
Like thunder, thunder, thunder (Oh-oh-oh-oh)
如同春雷一般震撼著我(噢,喔喔喔)
You feel like thunder in the sky
你就像那劃破天際、震撼靈魂的春雷

[Verse 2]
Broke free, saw an open road
終於掙脫了束縛,看見眼前一條寬闊的大路
Footsteps lead me to your soul
我的步伐,正一步步引領我走向你的靈魂深處
Now I run with a home to go to
現在的我奮力奔跑,因為我知道自己終於有了可以歸屬的避風港
Never thought I'd be this happy
從來沒想過,這輩子我居然還能擁有這種幸福
If you're asking, yes, you have me
如果你要問我的心意,沒錯,老娘規組人都交給你了
How you changed my thoughts, you'll never know
你是如何徹底扭轉了我的想法,你可能永遠也不會知道

[Pre-Chorus 2]
So when you're falling down
所以,當你無助下墜的時候
I'll lift you up to the clouds
換我把你高高舉起、直達雲霄
Yes, when you're falling down
沒錯,當你感到挫折失落時
I'll lift you up, yeah
我絕對會把你拉上來,耶

[Chorus]
You make my hands shake
你讓我激動得雙手顫抖
I watch the glass break
我親眼看著那些防衛的玻璃碎裂
Around my guarded heart tonight
今晚,徹底瓦解了我那戒備森嚴的心防
This ain't no mistake
這絕對不是什麼美麗的錯誤
You make my earth quake
你撼動了我的整個世界,像大地震一樣
You feel like thunder in the sky
你就像夜空中滾滾而來的驚天春雷
Like thunder, thunder, thunder (Oh-oh)
如同春雷,春雷,響徹雲霄(噢,喔)
Thunder, thunder, thunder
雷聲隆隆,雷鳴不斷
Like thunder, thunder, thunder (Oh-oh-oh-oh)
如同春雷一般震撼著我(噢,喔喔喔)
You feel like thunder in the sky
你就像那劃破天際、震撼靈魂的春雷

[Bridge]
I was broken and starting to think that I should be ashamed
我曾滿身傷痕,甚至開始自暴自棄、覺得自己活得無比可恥
Trembling and nervous, and naked, feeling afraid
渾身顫抖、焦慮不安、赤裸脆弱,內心充滿了恐懼
Then you came and told me and showed me to fight through the rain
直到你及時出現,告訴我並指引我,如何勇敢地在暴風雨中並肩戰鬥
Fight through the rain, to fight through the rain
在暴風雨中堅強挺過,突破眼前的狂風暴雨
Yeah, yeah, yeah, yeah
耶,耶,耶,耶

[Chorus]
You make my hands shake (Yeah)
你讓我激動得雙手顫抖(沒錯)
I watch the glass break
我親眼看著那些防衛的玻璃碎裂
Around my guarded heart tonight
今晚,徹底瓦解了我那戒備森嚴的心防
(Around my guarded heart tonight)
(打破了我封閉已久的心牆)
This ain't no mistake (Hey)
這絕對不是什麼美麗的錯誤(嘿)
You make my earth quake (You make my earth quake)
你撼動了我的整個世界(你引起了我的靈魂大地震)
You feel like thunder in the sky (Oh-oh-oh)
你就像夜空中滾滾而來的驚天春雷(噢,喔喔)
Like thunder, thunder, thunder (Oh-oh)
如同春雷,春雷,響徹雲霄(噢,喔)
Thunder, thunder, thunder
雷聲隆隆,雷鳴不斷
Like thunder, thunder, thunder (Oh-oh-oh-oh)
如同春雷一般震撼著我(噢,喔喔喔)
You feel like thunder in the sky
妳就像那劃破天際、震撼靈魂的春雷,煞煞去


註解補記

I'm a red and fragile rose

歌手將自己比擬為火紅卻嬌嫩的玫瑰,
象徵在強硬高傲的外表下,
內心其實隱藏著極度渴望被愛與呵護的脆弱面。
這種經典的意象對比,
精闢地刻畫出人在經歷成名爆紅後,
面對大眾目光時所產生的內心防禦與孤獨感。

guarded heart

在英文語境中代表著一種受過傷害後,
刻意將自我封閉、
築起高牆的心靈防衛機制。
此處透過玻璃碎裂的具體畫面,
生動展現出那股強大的能量是如何輕而易舉地打破偽裝,
讓當事人願意重新卸下心防。

You feel like thunder in the sky

春雷在流行音樂中往往帶有雙重隱喻,
既代表打破沉悶現狀的巨大衝擊,
也代表著一種類似宗教神蹟般的精神救贖。
這裡用雷鳴來形容對方,
充分傳達出這股力量帶給她靈魂深處翻天覆地的改變。

fight through the rain

在暴風雨中戰鬥是西方文化中相當道地的逆境隱喻,
代表不逃避眼前的苦難、
選擇正面迎擊。
這句話呼應了她音樂生涯中一路走來的顛簸與流言蜚語,
最終將其昇華為一首具備自我救贖意味的抗爭頌歌。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲