The Script - Nothing:歌詞+中文翻譯。失戀醉後撥打的空虛電話

歌曲介紹

相信許多人都有過分手的經驗,
那種痛不欲生的感受,實在讓人難以體會,
打了電話,也不知道要說甚麼,天天買醉卻又忘不了對方,
難過得讓人想死,但又不甘心,
相信我,讓自己好好過下去,換個角度看世界,
下一個會更好。

The Script 於 2010 年 所發佈的歌曲〈Nothing〉,
收錄在他們的第二張神級錄音室專輯《Science & Faith》中。
這首歌作為專輯的第二支單曲,
不僅在愛爾蘭單曲榜衝上了前十名,
更在英國與美國的成人流行音樂榜單
(Billboard Adult Pop Airplay)取得了極高的共鳴。
由主唱 Danny O'Donoghue 與
吉他手 Mark Sheehan(已故)以及
製作人 Andrew Frampton 共同創作,
這首歌完美地捕捉了愛爾蘭靈魂樂與流行搖滾的混血魅力。

這首歌的創作背景非常寫實,甚至有點「心酸」。
Danny O'Donoghue 曾在受訪時坦言,
這首歌的靈感來自於他某次慘烈的失戀經歷。
當時他喝得酩酊大醉,在兄弟們的圍繞下,
忍不住撥通了前女友的電話,想做最後的挽回,
結果換來的卻是令人窒息的沉默。

媒體評價這首歌是「失戀者的國歌」,
因為它不像一般情歌那樣唯美,
而是直白地寫出了酒後的狼狽、兄弟間無用的安慰,
以及那種「明知不可為而為之」的絕望。

這首歌在音樂結構上以鋼琴與紮實的鼓點鋪陳,
隨著 Danny 充滿渲染力的嗓音,
把聽眾帶入那個煙霧繚繞、充滿酒氣的倫敦酒吧。
這不是一首關於「放下」的歌,而是關於「放不下」的掙扎。
那種在電話這頭聲嘶力竭,
對方卻連一句「我們不可能了」都不願意施捨的「空無(Nothing)」,
才是這首歌最讓人心碎的重擊。



The Script - Nothing




歌詞翻譯

[Verse 1]
Am I better off dead? Am I better off a quitter?
我是不是死掉算了?還是乾脆當個愛情逃兵?
They say I'm better off now than I ever was with her
兄弟們都說,我現在一個人的日子比跟她在一起好過多了
As they take me to my local down the street
他們拉著我走到巷口那間常去的酒吧
I'm smiling but I'm dying trying not to drag my feet
我臉上帶著笑,內心卻在淌血,還得努力不讓腳步走得太踉蹌

[Verse 2]
They say a few drinks will help me to forget her
他們說喝幾杯就能幫我把她忘掉
But after one too many, I know that I'm never
但當幾杯黃湯下肚,我心知肚明我這輩子都忘不了
Only they can't see where this is gonna end
只有他們沒看出來,這場鬧劇會怎麼收尾
They all think I'm crazy but to me it's perfect sense
他們都覺得我瘋了,但對我來說,這一切再合理不過

[Chorus]
And my mates are all there trying to calm me down
我的哥們全都在一旁,努力想讓我冷靜一點
'Cause I'm shouting your name all over the town
因為我現在正滿大街地瘋狂吼著妳的名字
I'm swearing if I go there now
我發誓如果我現在衝到妳家門口
I can change her mind, turn it all around
我一定能讓她回心轉意,扭轉這一切
And I know that I'm drunk but I'll say the words
我知道我醉了,但我會把心裡話說清楚
And she'll listen this time even though they're slurred
這次她一定會聽我說,即便我已經醉到大舌頭
So I dialed her number and confessed to her
於是我撥了她的號碼,對她真情告白
I'm still in love but all I heard was nothing
我說我還愛著妳,但我聽到的只有一片死寂

[Verse 3]
So I stumble there, along the railings and the fences
我就這樣跌跌撞撞,沿著欄杆和圍籬一路摸過去
I know if I faced her face, that she'll come to her senses
我知道只要能跟她面對面,她一定會清醒過來發現我的好
Every drunk step I take leads me to her door
我踩出的每一個醉步,都引領我走向她的門口
If she sees how much I'm hurting, she'll take me back for sure
如果她看到我現在傷得有多重,她肯定會回心轉意的

[Chorus]
And my mates are all there trying to calm me down
我的哥們全都在那,死命地想讓我消停一會
'Cause I'm shouting your name all over the town
因為我正不知羞恥地在鎮上狂喊妳的名字
I'm swearing if I go there now
我發誓只要我現在衝過去
I can change her mind, turn it all around
我一定能挽回她,讓一切重新開始
And I know that I'm drunk but I'll say the words
我知道我喝多了,但我會把話說到位
And she'll listen this time even though they're slurred
這次她會聽進去的,就算我講話含糊不清
So I dialed her number and confessed to her
於是我撥通電話,對她坦承了一切
I'm still in love but all I heard was nothing
我說我依然愛妳,但回應我的只有無聲的寂靜

[Post-Chorus]
She said nothing
她什麼也沒說
Oh, I wanted words but all I heard was nothing
噢,我好渴望妳能說句話,但聽到的只有沈默
Oh, I got nothing
噢,我一無所獲
I got nothing
什麼都沒有得到
Oh, I wanted words but all I heard was nothing
噢,我多希望妳能開口,但回應我的只有虛無

[Bridge]
Ohh, sometimes love's intoxicating
噢,有時候愛情真的讓人醉得無可救藥
Ohh, you're coming down, your hands are shaking
噢,當醉意退去,妳會發現自己的手在不停顫抖
When you realize there's no one waiting
當妳終於清醒,發現根本沒有人在等妳

[Interlude]
Am I better off dead? Am I better off a quitter?
我是不是死掉算了?還是乾脆認輸棄權?
They say I'm better off now than I ever was with her
他們總說,我離開她之後過得比以前好太多了

[Chorus]
And my mates are all there trying to calm me down
我的兄弟們都在身邊,努力想安撫我的情緒
'Cause I'm shouting your name all over the town
因為我正不顧形象地在城裡大喊妳的名字
I'm swearing if I go there now
我發誓如果我現在出現在她面前
I can change her mind, turn it all around
我能讓她回頭,改變這一切
And I know that I'm drunk but I'll say the words
我知道我醉慘了,但我會把真心話說出口
And she'll listen this time even though they're slurred
她這次會聽我說的,儘管我已經醉到口齒不清
So I dialed her number and confessed to her
所以我撥了電話,對她徹底告白
I'm still in love but all I heard was nothing
我說我還是愛妳啊,但電話那頭只有一片沈默

[Post-Chorus]
She said nothing
她連個屁都沒放
Oh, I wanted words but all I heard was nothing
噢,我多想聽妳說話,但回應我的只有沈默
Oh, I got nothing
噢,我什麼也沒撈到
I got nothing
我一無所有
Oh, I wanted words but all I heard was nothing
噢,我渴望得到回應,但最終只有寂靜
Ohh I got nothing
噢,我輸得精光

[Outro]
(I got nothing)
(我什麼都沒有了)
I got nothing
一無所有
I got nothing
徹底輸了


註解補記

"My local":
這是一個非常道地的英國/愛爾蘭用語,
指的不是「當地人」,而是指「家附近常去的那間酒吧」。
在愛爾蘭文化中,Local 酒吧就像是第二個家,
兄弟們帶你去那裡是為了讓你「取暖」,結果反而讓你醉得更慘。

"Drunk Dialing" (醉後撥號):
這是整首歌的核心行為。
這在現代社交文化中是一種大忌,
通常代表著理智崩潰與情感勒索。
The Script 用這首歌詮釋了那種即便知道會丟臉,
卻還是控制不住手指的卑微感。

"Nothing" 的多重意義:
歌名「Nothing」不僅代表電話那頭的沈默,
也代表主角在這段感情結束後,
手裡剩下的「空無一物」。
最殘酷的拒絕不是大吵大鬧,
而是對方連理都不想理你的那種冷漠。

"Love's intoxicating":
Intoxicating 既可以指「醉人的」,也可以指「中毒的」。
這裡巧妙地將酒精的醉意與愛情的沉迷做對比,
當醉意退去(Coming down)後的生理顫抖與心理空虛,
是整首歌情緒最沈重的地方。

"Come to her senses":
這是一個英文片語,意思是「恢復理智」或「清醒過來」。
主角自以為是地覺得對方離開他是「一時糊塗」,
只要看到他的真心(或慘樣)就會清醒,
這種自欺欺人正是失戀者的典型幻想。

張貼留言

較新的 較舊