Avril Lavigne - Let Me Go feat. Chad Kroeger:歌詞+中文翻譯。告別過去並擁抱新感情

歌曲介紹

艾薇兒 (Avril Lavigne) 於 2013 年所發佈的歌曲,
作為她第五張同名專輯《Avril Lavigne》的第三波主打單曲(Lead Single)。
這首歌在當年可是話題性爆表,
因為這不只是搖滾天后與 Nickelback 主唱
查德·克羅格 (Chad Kroeger) 的音樂火花,
更是兩人當時的「定情之作」。
當年這對「加拿大搖滾皇室夫妻」閃電結婚,
這首歌就是他們在錄音室裡磨出來的。
根據 Billboard 的紀錄,這首歌雖然在
 Hot 100 成績中規中矩(最高第 78 名),
但在數位銷售與海外市場卻非常亮眼,
證明了艾薇兒即便從叛逆少女轉型成輕熟女,
那份撕心裂肺的感染力依舊是「公道伯」等級的硬實力。

這首歌的層次感非常豐富,
從一開始艾薇兒獨自面對舊愛的傷痛,
到副歌查德那充滿磁性、帶著煙燻感的嗓音加入,
象徵著新感情的介入與救贖。
媒體評價這是一首典型的「權力抒情曲 (Power Ballad)」,
但有趣的是,這首歌原本是設定成一首「心碎分手歌」,
沒想到兩人在創作過程中寫著寫著就寫出感情來了,
最後結局直接大逆轉,從「讓我走 (Let me go)」變成了
「別讓我走 (Don't let me go)」。
雖然這段婚姻後來在 2015 年劃下句點,
但這首歌依然紀錄了兩位搖滾大咖靈魂交會的最美瞬間。


Avril Lavigne - Let Me Go feat. Chad Kroeger




歌詞翻譯

[Verse 1: Avril Lavigne]
Love that once hung on the wall
曾經掛在牆上的那些恩愛合照
Used to mean something, but now it means nothing
過去視若珍寶,如今看來卻毫無意義
The echoes are gone in the hall
走廊裡的歡笑餘音早已散去
But I still remember the pain of December
但我依然忘不掉那個十二月的徹骨之痛

[Pre-Chorus: Avril Lavigne]
Oh, there isn't one thing left you could say
喔,你已經沒什麼好解釋的了
I'm sorry, it's too late
抱歉,一切都太遲了

[Chorus: Avril Lavigne & Chad Kroeger]
I'm breaking free from these memories
我正試著從這些回憶中掙脫
Gotta let it go, just let it go
必須放手了,就讓它隨風而去吧
I've said goodbye, set it all on fire
我已道別,並放了一把火燒光過去
Gotta let it go, just let it go
必須放手,真的該放手了

[Post-Chorus: Avril Lavigne]
Oh-oh
Oh-oh

[Verse 2: Chad Kroeger]
You came back to find I was gone
妳回來找我,卻發現我早已離開
And that place is empty like the hole that was left in me
那地方空蕩蕩的,就像我心裡被挖走的那塊
Like we were nothin' at all
彷彿我們之間從來沒發生過什麼
It's not what you meant to me, thought we were meant to be
對我來說不該是這樣,我曾以為我們是命中註定

[Pre-Chorus: Chad Kroeger, Both]
Oh, there isn't one thing left you could say
喔,事到如今你也沒什麼好說的了
I'm sorry, it's too late
我很抱歉,真的太遲了

[Chorus: Avril Lavigne & Chad Kroeger]
I'm breaking free from these memories
我正努力從這些回憶中解脫
Gotta let it go, just let it go
必須放手,就此放手吧
I've said goodbye, set it all on fire
我說了再見,把往事一把火燒成灰燼
Gotta let it go, just let it go
必須放手,就讓它去吧

[Bridge: Avril Lavigne, Chad Kroeger]
I let it go (And now I know)
我放手了(而現在我懂了)
A brand new life (Is down this road)
一段嶄新的生活(就在這條路的盡頭)
And when it's right (You always know)
當對的人出現(你心裡自然有數)
So this time (I won't let go)
所以這一次(我絕不放手)

[Pre-Chorus: Avril Lavigne]
There's only one thing left here to say
現在,我只想對你說最後一句話
"Love's never too late"
「愛,永遠不嫌晚」

[Chorus: Avril Lavigne & Chad Kroeger]
I've broken free from those memories
我已經徹底從那些回憶中重獲新生
I've let it go, I've let it go
我放手了,我真的放手了
And two goodbyes led to this new life
兩次的告別,引領我走向這段新人生
Don't let me go, don't let me go
別讓我走,千萬別讓我走

[Post-Chorus: Avril Lavigne]
Whoa-oh, oh, oh
喔喔喔——
Don't let me go
別讓我走
Don't let me go, don't let me go
千萬別讓我離開,別讓我走
Don't let me go
別讓我走

[Outro: Avril Lavigne]
Won't let you go
我不會讓你走的
Don't let me go
別讓我離開
Won't let you go
我絕不放手
Don't let me go
別讓我走
Won't let you go
我會緊緊抓著你
Don't let me go
不要讓我走
Won't let you go
我絕不讓你離開
Don't let me go
別讓我走


註解補記

"Pain of December":
這句歌詞通常被歌迷認為是在暗指
艾薇兒與第一任丈夫(Sum 41 主唱 Deryck Whibley)的分離,
因為那段感情的終結與後續的法律程序讓她非常痛苦。
但在這首歌裡,它更多是營造一種「寒冷、終結」的意象。

"Set it all on fire":這不是真的要你去縱火
(雖然艾薇兒以前常在 MV 裡搞破壞),
在西方歌詞裡這是一種「徹底斷捨離」的象徵,
代表不留退路,要把過去的所有殘骸都清理乾淨。

從 "Let it go" 到 "Don't let me go":
這是整首歌最神的神來之筆。
一開始是想擺脫舊愛(請讓我走),
最後遇到新歡(查德)後變成了熱戀中的渴求(求你別讓我走)。
這種情緒轉折反映了兩人在現實中
從「合作夥伴」變成「夫妻」的過程。

"Two goodbyes":這句意指兩個人都
各自告別了過去那段不成功的感情,
才得以在對的時間遇到彼此,
進而開啟這段「New life」。

查德的煙燻嗓 (Raspy Voice):如果你覺得查德的聲音
聽起來很有種「滄桑大叔感」,
那是 Nickelback 樂團的靈魂。
他的加入讓這首歌從「少女情懷」
提升到了「成人抒情」的檔次,
這種對唱在台灣 KTV 其實也滿好發揮的。

3 留言

  1. 好棒的翻譯,謝謝!

    回覆刪除
  2. 很不錯的翻譯!
    不過呢,好像有一句歌詞打錯了

    A brand new life is down this road
    一個全新的生活 就在這條康莊大道上了

    回覆刪除
較新的 較舊

🎵 靈魂留聲機 🎵

正在讀取您的靈魂音軌...

點此進入導聆

「本工具純屬娛樂與感性導聆,
音樂靈魂診斷結果僅供參考。
每首歌曲的背後都有不同的故事,
願您在旋律中找到共鳴。」