Professor Green - Are You Getting Enough?:歌詞+中文翻譯。揭開當代消費主義與無盡貪欲的狂想曲

歌曲介紹

Professor Green 於 2013 年所發佈的歌曲,
這首歌不僅是他在該年度推出的重要單曲,
更找來了當時英國獨立搖滾界的當紅炸子雞、
The Last Shadow Puppets 的成員 Miles Kane 跨刀助陣。
這組合簡直是奇招,
將東倫敦的街頭饒舌與利物浦的復古搖滾魂強行揉合,
產出一種既焦躁又充滿侵略性的獨特聽感。

這首歌的歌詞內容是一場對
「過度消費主義」的血淚控訴。
Professor Green(本名 Stephen Manderson)
以他標誌性的多音節押韻,
精準剖析了現代人對物質的病態渴求。
他在歌詞中引用了大量艱澀的詞彙,
如「Edacity(貪食)」與「Voracity(狼吞虎嚥)」,
將「購物」這件事比擬為一種生理上的暴飲暴食。
這首歌誕生的背景正值英國經歷經濟震盪後的社會焦慮期,
人們在貧富差距日益擴大的社會中,
試圖透過瘋狂消費來填補靈魂的空洞。
Miles Kane 那狂野且帶點沙啞的副歌,
反覆質問著:「你拿得夠多了嗎?」
這不只是在問口袋裡的鈔票,
更是在質問那顆永遠無法滿足的貪婪之心。

媒體對於這次跨界合作給予了高度評價,
《NME》曾評論這首歌充滿了
骯髒的車庫搖滾能量」,
成功讓饒舌音樂脫離了單調的取樣框架。
音樂錄影帶採用了大量萬花筒式的視覺特效,
營造出一種令人眩暈的迷幻感,
象徵著在物慾橫流的世界中,
人們逐漸喪失理智的過程。
這首歌最迷人之處在於它的憤怒並非盲目,
而是帶有社會觀察者的清醒。
Professor Green 在 Verse 2 中
那句對笛卡兒名言的翻玩——
「I shop therefore I am(我買故我在)」,
簡直是當代數位生活的警世格言。
這是一首讓你聽完會想把信用卡折斷,
卻又忍不住隨著節奏瘋狂點頭的搖滾嘻哈傑作。


Professor Green - Are You Getting Enough?




歌詞翻譯

[Hook: Miles Kane]
Are you getting enough?
你拿得夠多了嗎?
Are you getting enough?
你難道還不滿足嗎?
Are you getting enough?
你真的覺得這樣就夠了嗎?
Ahh yeah
啊,就是這樣
Are you getting enough?
你填滿那無底洞了嗎?
Are you getting enough?
你還要索取多少才夠?
Are you getting enough?
你的貪念到底有沒有盡頭?
Ahh yeah
啊,就是這樣

[Verse 1: Professor Green]
You want for it, feel for it
你渴望它,你感應它
Rob for it, steal for it
為了它去搶劫,為了它去偷竊
Shot for it, deal for it
為了它去販毒,為了它去做交易
Pop for it, kill for it
為了它扣下扳機,為了它大開殺戒
Some are born with it, some are born without
有些人含著金湯匙出生,有些人卻一無所有
Can hardly afford what they’re forking out
他們甚至負擔不起自己必須支付的開銷
Time is money, talk is cheap
時間就是金錢,光說不練最廉價
Money talks, what we talking about?
有錢才有發言權,那現在我們要談什麼?
Piggishness edacity poverty born depravity
如豬般的貪婪與暴食,貧窮催生出的墮落
Gluttony over luxuries all ravenous voracity
對奢侈品的暴飲暴食,全是那如餓鬼般的貪心
Insanity avidity salacity lust
瘋狂的渴求,猥褻的色慾與貪念
Anything I want I need for me to have it’s a must
任何我想要的東西,我全都必須弄到手,沒有例外

[Bridge: Miles Kane]
You're draining my blood
妳正在榨乾我的血汗
隱喻物質生活對生命力的過度剝削。

[Hook: Miles Kane]
(重複副歌質問)

[Verse 2: Professor Green]
I shop therefore I am, I am therefore I shop
我買,故我在;因為我在,所以我買個不停
Until I drop, I will not stop
直到我累倒斷氣為止,我絕對不會停手
‘Til I cop everything I want
直到我搜刮到所有我想要的東西
I spend money I ain't got
我揮霍著那些我根本還沒賺到的錢
Anything I want I get
只要我想要,我就一定要得到
I buy what I want, period
我買我想要的,就這麼簡單,沒什麼好商量的
I don't really mind if I'm in the red
就算我的帳戶出現赤字,我也一點都不在乎
Credit cards, debit cards, store cards, more cards
信用卡、金融卡、會員卡,給我更多的卡片
The poor pay while the rich are spending
窮人埋單,而富人只管揮霍
It's all as is intended
這一切本來就是設計好的體制
Can you feel it heating up?
你感覺到這氣氛正在升溫了嗎?
Can you feel the climate change?
你感覺到這社會環境的劇變了嗎?
In our eyes you see the hunger
從我們的眼神中,你只能看見飢渴
All you feed’s a primal rage
你所餵養的一切,都成了最原始的憤怒

[Hook: Miles Kane]
(重複副歌質問)

[Bridge: Miles Kane]
Keep on, keep on
繼續吧,繼續下去
Keep on chasing money
繼續盲目地追逐金錢
Keep on, keep on
繼續吧,繼續下去
Keep on chasing money
繼續當那金錢的奴隸
Keep on, keep on
繼續吧,不停手
Keep on chasing money
繼續追逐那虛幻的財富
Keep on, keep on
繼續吧,不要停
Keep on chasing money
繼續在金錢的漩渦裡打轉

[Verse 3: Professor Green]
The mad man with his megaphone said we can only serve one master
那個拿著擴音器的瘋子說,我們一生只能效忠一個主子
We’re consumed by social evils and all what we lust after
我們正被社會惡習與那些我們渴求的事物反過來吞噬
Satisfaction ain't for sale, and we’re all going to Hell
真正的滿足是買不到的,我們全都準備下地獄去吧
But who were we supposed to hail to, when we don't know our father?
但當我們連靈魂的歸處都找不到時,我們還能向誰祈求救贖?

[Hook: Miles Kane]



註解補記

I shop therefore I am

這句歌詞是翻玩了法國哲學家
笛卡兒(René Descartes)著名的哲學命題
「我思故我在(I think, therefore I am)」。
Professor Green 藉此諷刺現代人的存在感
不再建立於思考或精神層次,
而是建立在購買了什麼品牌、擁有什麼物質上。
當消費行為取代了思想,
人的價值也就被商品化了。

Piggishness edacity poverty born depravity

這串詞彙展現了饒舌歌手高超的詞彙量。
「Edacity」是一個相對生僻的拉丁語源詞,
指極度的貪食或渴望。
這裡將貪婪與貧窮直接掛鉤,
暗示社會底層的墮落往往是因為基本需求無法滿足,
進而演變成對物質的報復性渴求,
形成一種惡性循環。

I'm in the red

「In the red」是商業與金融用語中的常見慣用語,
源自會計帳簿中用紅筆紀錄虧損(赤字)的傳統。
這句歌詞描繪了現代人為了維持光鮮亮麗的表面生活,
不惜過度擴張信用、債台高築的荒謬現狀,
反映了「精緻窮」的社會普遍現象。

Serve one master

這是一個聖經典故,源自《馬太福音》:
「一個人不能事奉兩個主。」
這裡的「Master」暗指神與瑪門(財富)。
歌詞以此隱喻當代人已經背棄了精神信仰,
轉而全心全意地敬拜金錢與物質。
這種「拜物教」的興起,讓人類在追逐滿足感的過程中,
反而失去了靈魂的根基。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲