歌曲介紹
Backstreet Boys 於 西元2013年 所發佈的歌曲,
作為同名獨立大碟《In a World Like This》的同名先行單曲面世。
這首作品對全球樂迷而言具有里程碑式的重大意義,
因為這是創始團員 Kevin Richardson 在闊別六年後,
首度正式歸隊所灌錄的全新企劃。
當時正逢這支流行天團成軍二十週年,
他們選擇不再依賴大型主流唱片公司的商業庇護,
而是創立了專屬的獨立廠牌 K-BAK,
用這軌充滿力量的音符向世界宣告老兵不死的強大韌性。
為了在維持經典韻味之餘注入現代感,
樂團特別找來了流行樂界的
瑞典神級製作人 Max Martin 操刀。
瑞典神級製作人 Max Martin 操刀。
這位曾為他們打造出〈I Want It That Way〉
等無數傳奇金曲的大師,
等無數傳奇金曲的大師,
這次再度發揮了精準的編制功力。
舒緩的木吉他刷弦作為開頭,
隨後融入層次分明的電子合成器
與極具現代重低音節奏的
與極具現代重低音節奏的
流行舞曲(Synth-Pop)編排,
成功讓這群成熟男人的歌聲
完美適應了新世代的廣播電台。
歐美各大主流媒體在當時皆給予極高評價,
讚譽其為近年來最成熟、
最讓人熱血沸騰的男孩團體回歸神作。
歌詞所敘述的故事內容,
則是將視角拉升到一個
充滿動盪與冷漠的現代社會。
在這個人人可能隨時面臨失敗、
人心逐漸崩離且凡事不再由衷的現實世界裡,
主角因為找到了命中注定的另一半,
從而獲得了救贖。
整首作品將個人情感的依歸,
與宏觀的時代冷漠進行了強烈的對比。
那些不斷重複且層層堆疊的高亢和聲,
不只是對愛人的深情告白,
更是一份在亂世中堅守真愛、
攜手度過風雨的世紀誓言。
歌詞翻譯
[Verse 1: AJ & Brian]
You got me wide open, wide open
妳讓我毫無保留、徹底敞開了心扉
Now I'm yours
此時此刻,我已完全屬於妳
You found me heartbroken, heartbroken
在妳發現我的時候,我是如此心碎落魄
On the floor
失魂落魄地癱倒在冰冷的地板上
Became my salvation, salvation
妳成了我生命中唯一的救贖
Through the war, yeah
帶領我闖過這場人間戰火,耶
You got me wide open, wide open
妳讓我毫無保留、徹底敞開了心扉
Now I'm sure
現在的我,百分之百肯定這份愛
[Chorus: All & AJ]
In a world like this where some back down
在這樣一個總有人選擇退縮、輕言放棄的瘋狂世界裡
I-I know we're gonna make it
我非常肯定,我們一定能一起走到最後
In a time like this where love comes 'round
在這樣一個真愛偶爾降臨的動盪時代裡
I-I know we gotta take it
我很清楚,我們必須牢牢將它緊握
In a world like this where people fall apart
在這樣一個眾人關係動輒分崩離析的世界裡
In a time like this when nothing comes from the heart
在這樣一個凡事都不再由衷、虛情假意的時代裡
In a world like this, I've got you
幸好在這樣脆弱的世界中,我還擁有妳
[Verse 2: Nick & Kevin]
And now I'm free falling, free falling
現在我正無拘無束地墜落、心甘情願地沉淪
In your eyes
深深墜落進妳那迷人的雙眸中
You've got me still calling, still calling
妳讓我至今仍不斷呼喊著妳的名字、不停地眷戀
No surprise
這答案真的一點也不讓人意外
I never knew I could love 'til the
我以前從不知道自己竟然能如此深愛一個人
End of time, yeah
直到地老天荒、時間的盡頭,耶
And now I'm free falling, free falling
現在我正無拘無束地墜落、心甘情願地沉淪
By your side
安穩地陪伴在妳的身邊
[Chorus: All, AJ & Brian, AJ]
In a world like this where some back down
在這樣一個總有人選擇退縮、輕言放棄的瘋狂世界裡
I-I know we're gonna make it
我非常肯定,我們一定能一起走到最後
In a time like this where love comes 'round
在這樣一個真愛偶爾降臨的動盪時代裡
I-I know we gotta take it
我很清楚,我們必須牢牢將它緊握
In a world like this where people fall apart
在這樣一個眾人關係動輒分崩離析的世界裡
In a time like this when nothing comes from the heart
在這樣一個凡事都不再由衷、虛情假意的時代裡
In a world like this, I've got you
幸好在這樣脆弱的世界中,我還擁有妳
Yeah, in a world like this
沒錯,就在這紛紛擾擾的人間
[Bridge: Howie]
You got me wide open, wide open, yeah
妳讓我毫無保留、徹底敞開了心扉,耶
And now I'm free falling, free falling
現在我正無拘無束地墜落、心甘情願地沉淪
[Interlude: AJ, Brian & Nick]
Hey-yeah-yeah!
嘿-耶-耶!
Yeah-yeah!
耶-耶!
In a world like, in a world like
在這樣一個、在這樣一個世界
'Cause I got you!
因為我還有妳在身邊!
In a world like this...
在這樣一個冰冷的世界裡...
[Chorus: All, Brian & AJ]
In a world like this where some back down
在這樣一個總有人選擇退縮、輕言放棄的瘋狂世界裡
I-I know we're gonna make it (we're gonna make it)
我非常肯定,我們一定能一起走到最後(我們絕對會成功的)
In a time like this where love comes 'round
在這樣一個真愛偶爾降臨的動盪時代裡
I-I know we gotta take it (in a world like this!)
我很清楚,我們必須牢牢將它緊握(在這樣一個現實的世界!)
In a world like this where people fall apart (they fall apart)
在這樣一個眾人關係動輒分崩離析的世界裡(人們各奔東西)
In a time like this when nothing comes from the heart
在這樣一個凡事都不再由衷、虛情假意的時代裡
(It comes from the heart)
(一切終究會由衷而發)
In a world like this, I've got you
幸好在這樣脆弱的世界中,我還擁有妳
註解補記
You got me wide open
這句經典的英文情感隱喻,
字面意思是「讓我大開」。
但在成熟的感情語境當中,
它代表一個人願意卸下平時所有的武裝、
防備心以及過往留下的情感陰影,
將自己最脆弱、
最真實的一面毫無保留地展現在對方面前。
這句歌詞貼切描繪了主角對這段感情的絕對信任。
Through the war
創作者在此處使用了戰爭的字眼,
並非指實質上的軍事衝突。
而是將現代人在都市生活中面臨的種種生存壓力、
職場惡鬥以及人際關係的爾虞我詐,
具象化為一場無煙硝的殘酷戰爭。
在滿目瘡痍的戰火中,
另一半的出現成了主角唯一的避難所。
Now I'm free falling
「自由落體」在流行樂的語境裡,
往往用來形容一種失去控制、
毫無保留且義無反顧的熱戀狀態。
這種墜落並非伴隨著恐懼,
而是一種極致的放鬆與享受,
心甘情願地任由對方的愛意將自己吞噬,
是非常具有美式浪漫情調的動態描寫。
Nothing comes from the heart
這句歌詞精準批判了現代社會中氾濫的社交虛偽。
「Come from the heart」意指由衷而發、
真誠相待。
當萬事萬物都充斥著利益交換與敷衍的謊言,
人與人之間的相處只剩下客套與算計時,
那份唯一不需要任何偽裝的真摯愛情,
就顯得格外彌足珍貴。

別說他們年紀變大
回覆刪除我們歌迷也越來越老了~~~ 呵呵
他們的歌真的很棒啊
回覆刪除我從幼稚園聽到大
回覆刪除不變的是他們是永遠的偶像~
噢好棒
回覆刪除