歌曲介紹
Carrie Underwood 於 2013 年所發佈的歌曲,
收錄在其第四張大碟《Blown Away》當中。
這首作品由主唱攜手 Hillary Lindsey 與 David Hodges 共同譜寫,
推出後迅速攀升至告示牌鄉村電台榜亞軍,
並榮獲美國唱片業協會的白金唱片認證。
許多主流媒體對此給予極高的評價,
《Billboard》雜誌稱讚其編制宏大且充滿渲染力。
儘管有少數評論批評其製作過於偏向現代抒情,
但大眾市場依舊展現出對此曲的熱烈喜愛。
其高亢的嗓音與豐富的弦樂交織,
成功在各大數位平台突破百萬點閱。
本曲深刻描繪了面對至親離世的哀傷與釋懷,
將思念轉化為在彼岸重逢的堅定約定。
故事透過風中的迴音與星光的指引,
傳達出跨越生死邊界的永恆陪伴。
這種將悲痛昇華為希望的意境,
給予了無數心碎聽眾重新前行的力量。
歌詞翻譯
[Intro]
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
噢,噢,噢
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
噢,噢,噢
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
噢,噢,噢
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
噢,噢,噢
[Verse 1]
Said goodbye, turned around
道了別,轉過身
And you were gone, gone, gone
而你已經離開,走得無影無蹤
Faded into the setting sun
悄然消逝在夕陽落下的餘暉中
Slipped away
就這樣悄悄溜走
But I won't cry, 'cause I know I'll never be lonely
但我不會流淚,因為我知道自己永遠不會孤單寂寞
For you are the stars to me
因為對我而言,你已化作夜空中最璀璨的繁星
You are the light I follow
成了我一生追隨的指引光芒
[Chorus]
I will see you again, oh
我們一定會再相見,噢
This is not where it ends
這絕對不會是我們的終點
I will carry you with me, oh
我會將你永遠收藏在我的心底,噢
'Til I see you again
直到我們再次重逢的那一天
[Post-Chorus]
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
噢,噢,噢
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
噢,噢,噢
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
噢,噢,噢
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
噢,噢,噢
[Verse 2]
I can hear those echoes in the wind at night
在靜謐的夜裡,我能聽到微風中傳來的陣陣迴音
Calling me back in time
那聲音彷彿正呼喚著我,試圖讓時光倒流
Back to you
帶我回到你的身邊
In a place far away where the water meets the sky
在那個海天相接的遙遠彼岸
The thought of it makes me smile
每當想到那個地方,我的嘴角總會泛起微笑
You are my tomorrow
因為你就是我活下去的明天與希望
[Chorus]
I will see you again, oh
我們一定會再相見,噢
This is not where it ends
這絕對不會是我們的終點
I will carry you with me, oh
我會將你永遠收藏在我的心底,噢
'Til I see you again
直到我們再次重逢的那一天
[Bridge]
Sometimes I feel my heart is breaking
有時候,我依然會感覺到自己的心像是要碎了一樣
But I stay strong, and I hold on, 'cause I know
但我會選擇堅強,咬緊牙關撐下去,因為我很清楚
I will see you again, oh
我們終究會再次相遇,噢
This is not where it ends
眼前的離別絕對不會是終點
I will carry you with me, yeah, yeah
我會帶著關於你的一切記憶,勇敢地走下去
[Chorus]
I will see you again, oh
我們一定會再相見,噢
This is not where it ends
這絕對不會是我們的終點
I will carry you with me, oh
我會將你永遠收藏在我的心底,噢
'Til I see you again
直到我們再次重逢的那一天
(Oh-oh-oh, oh-oh-oh)
(噢,噢,噢)
(Oh-oh-oh, oh-oh-oh)
(我們一定會再見)
'Til I see you again
直到與你重逢的那天
(Oh-oh-oh, oh-oh-oh)
(噢,噢,噢)
(Oh-oh-oh, oh-oh-oh)
(這不是結束)
'Til I see you again
直到我們再次相見
Yeah, yeah, ooh-oh
耶,耶,噢
'Til I see you again
直到我們再次重逢,煞煞去
[Outro]
Said goodbye, turned around
道了別,轉過身
And you were gone, gone, gone
而你已經走遠,消失在常軌之中
註解補記
For you are the stars to me
將逝去的摯愛比擬為夜空中的繁星,
在西方文學中是相當古典的隱喻手法。
此處象徵著對方雖然已經離開人世,
但其精神依然如同星光般,
在黑暗中指引著生者前行的方向。
In a place far away where the water meets the sky
「水天相接之處」描繪出一個模糊的邊界,
通常用來指代心靈寄託的彼岸或天堂。
這種意象巧妙地淡化了死亡的殘酷與恐懼,
反而營造出一種寧靜、祥和的畫面感,
讓離別顯得不再那麼撕心裂肺。
This is not where it ends
這句誓言展現了強大的靈魂信仰,
表明肉體的消逝並非感情的終點。
它否定了永別的絕望感,
將當下的分離定義為暫時的休止符,
替整首悲傷的樂章注入了溫暖的期盼。
