Taylor Swift - Safe & Sound ft.The Civil Wars:歌詞+中文翻譯。在戰火硝煙中尋找一絲溫柔的慰藉。

歌曲介紹

Taylor Swift 於 2012 年所發佈的歌曲〈Safe & Sound〉,
是她為電影《飢餓遊戲》(The Hunger Games)
原聲帶獻出的重量級作品。
這首歌找來了當時極具指標性的民謠雙人組 The Civil Wars
(由 Joy Williams 與 John Paul White 組成)共同獻聲與創作,
並由傳奇大師 T-Bone Burnett 操刀製作。
這首曲子在 2011 年底無預警突襲發布數位版本,
並在 2012 年隨著電影上映而風靡全球,
更一舉奪下第 55 屆葛萊美獎「最佳影視媒體作品歌曲」,
證明了泰勒絲在跨足獨立民謠風格時,依舊擁有驚人的藝術感染力。

這首歌的誕生,標誌著泰勒絲從早期的鄉村甜心
轉向更為深沉、內斂的藝術表達。
與電影中另一首充滿戰鬥氣息的〈Eyes Open〉截然不同,
〈Safe & Sound〉像是一首在廢墟中低吟的搖籃曲。
它的編曲極度簡約,僅以空心吉他的輕撥與淒美的弦樂作為支撐,
襯托出泰勒絲與 The Civil Wars 之間那種如幽靈般纏繞的和聲。
在那個充滿血腥競技與政治壓迫的虛構世界「施惠國」裡,
這首歌代表的是主角凱妮絲(Katniss)對
妹妹小櫻(Primrose)那種極致的守護。

歌詞敘述含意精準地捕捉了「守護者」的矛盾心理。
在一個「everything's on fire」(萬物皆在燃燒)的殘酷現實中,
唯一的救贖竟然是讓愛人閉上眼睛,
在虛構的安穩中尋求片刻寧靜。
這種「以謊言編織的安全感」反而
讓整首歌散發出一種令人心碎的絕望感。
意境上,它營造了一種冷冽且荒涼的氛圍,
聽眾彷彿能看見在漫天風雪與硝煙中,兩個人緊緊相依。
這首歌不僅是為電影服務,
更觸動了許多身處動盪或心靈破碎時期的聽眾,
成為那道在長夜結束前,支撐著不讓靈魂徹底崩潰的微光。


Taylor Swift - Safe & Sound ft.The Civil Wars



歌詞翻譯

[Verse 1: Taylor Swift]
I remember tears streaming down your face when I said, "I'll never let you go"
我依然記得,當我發誓「絕不放開妳」時,淚水正劃過妳的臉頰
When all those shadows almost killed your light
當周遭的那些陰影,差點就要熄滅妳內心的光芒
I remember you said, "Don't leave me here alone"
我還記得妳顫抖著對我說:「別留我一個人在這兒」
But all that's dead and gone and passed tonight
但那些痛苦與過往,在今晚都將隨風而逝,不復存在

[Chorus: Taylor Swift with Joy Williams of The Civil Wars backup]
Just close your eyes
就閉上妳的雙眼吧
The sun is going down
夕陽已經沉入地平線
You'll be alright
妳會沒事的,一切都會好起來
No one can hurt you now
現在,不會有任何人能再傷害妳了
Come morning light
等到晨光再次降臨之時
You and I'll be safe and sound
妳和我都會平平安安,一切都會安穩妥當
Safe and sound 為固定用法,意指毫髮無傷、平安無事

[Verse 2: Taylor Swift with John Paul White of The Civil Wars backup]
Don't you dare look out your window
千萬別往窗外看,答應我好嗎?
Darling, everything's on fire
親愛的,外面的一切早已陷入火海
The war outside our door keeps raging on
門外的戰火依舊瘋狂地肆虐著
Hold on to this lullaby
緊緊抓牢這首搖籃曲給妳的慰藉
Even when (the) music's gone
即便當旋律止息、歌聲遠去
Gone
徹底消失

[Chorus]
Just close your eyes
只要閉上雙眼就好
The sun is going down
太陽正緩緩下山
You'll be alright
妳會平安無事的
No one can hurt you now
現在,沒人能動妳一根寒毛
Come morning light
當清晨的光線穿透雲層
You and I'll be safe and sound
妳和我,都會平安地待在一起

[Bridge: Taylor Swift with The Civil Wars backup]
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Oh (Oh)
Oh (Oh)
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Oh
Oh

[Chorus: Taylor Swift & The Civil Wars]
Just close your eyes
就靜靜閉上眼吧
You'll be alright
妳會沒事的,別害怕
Come morning light
待到旭日初升之際
You and I'll be safe and sound
妳和我,終將平安無恙

[Outro: Taylor Swift with The Civil Wars backup]
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh



註解補記

"Safe and sound"

這是一個在英文裡非常經典的成語,
意思是不僅活著,而且「毫髮無傷」。
在電影背景下,這句話聽起來格外諷刺且沉重,
因為在競技場裡,幾乎沒有人能真正地安然無恙。
這句話代表了一種卑微但強大的願望,
希望能在暴風雨中守住最後一點純真。

"Darling, everything's on fire"

這句台詞具有強烈的視覺隱喻,
不僅指代電影中燃燒的戰火,
也象徵著生活徹底失控、世界崩塌的現狀。
當外面世界已經燃燒殆盡,
守護者唯一能做的就是蒙住被守護者的眼睛,
不讓那些殘酷的真相灼傷對方的靈魂。

"Hold on to this lullaby / Even when (the) music's gone"

這裡強調了「藝術」或「聲音」作為精神支柱的力量。
即便現實環境再惡劣、連最微弱的歌聲都聽不見了,
那份曾經給予過的溫暖承諾,
也應該成為支撐妳活下去的肌肉記憶。
這是一種在絕望中尋找永恆的浪漫表達。

"Come morning light"

在文學隱喻中,清晨通常象徵希望與新生。
然而在這首歌的脈絡下,這更像是一個未知的約定。
沒人知道明天早上的陽光是否真的會帶來救贖,
但這份對「明天」的期盼,
是讓受難者在今晚能安心合眼的唯一理由。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲