Carly Rae Jepsen-Both Sides Now:歌詞+中文翻譯。看透人生與愛情的雲淡風輕

歌曲介紹

Carly Rae Jepsen 於 2015 年所發佈的歌曲,
其實是致敬傳奇民謠天后 Joni Mitchell 的世紀神作。
這首經典名曲最初誕生於六零年代末期,
當時的原唱才二十出頭,
卻寫出了這首看透人生百態的哲理神曲。
而以甜美流行曲風聞名全球的 Carly Rae Jepsen,
這次捨棄了過往那種讓少男少女心花怒放的洗腦節拍,
選擇用她那清亮卻帶點成熟韻味的嗓音,
重新詮釋這首探討雲朵、愛情與人生的雋永詩篇。

在各大樂評與權威音樂網站的討論中,
這首詞作一直被視為流行音樂史上最偉大的詩歌之一。
年輕的時候談戀愛,
總覺得對方的缺點也能看成浪漫的濾鏡。
就像歌詞裡第一段所提到的,
一開始看著天空的雲朵,
覺得它像極了冰淇淋城堡,
後來才發現它根本只會擋住陽光、
甚至還會下雨把大家搞得一身濕。

感情跟人生的歷練也是一樣的道理,
年輕時總是充滿著粉紅色的幻想,
老了、跌跤了,
才發現那些美好的泡泡終究是會無情破滅的。
在經歷過幾次撕心裂肺的失戀,
或是社會現實的殘酷毒打之後,
我們都會漸漸收起那份純真,
學會戴上面具來保護自己。
但這段旋律最迷人的地方在於,
它並不是要你從此變得憤世嫉俗。

看透了這些虛幻的本質後,
依然願意坦然接受人生的殘缺,
甚至偶爾還是會懷念起當初那個傻傻相信愛情的自己。
這才是真正成熟大人的極致豁達,
一種被歲月洗禮後才能擁有的雲淡風輕。
現在就讓我們跟著這段充滿魔力的音符,
一起細細品味這份用眼淚與時間熬出來的人生智慧吧。


Carly Rae Jepsen-Both Sides Now



歌詞翻譯

[Verse 1]
Bows and flows of angel hair
像天使髮絲般彎曲飄逸
And ice cream castles in the air
還有那高掛空中的冰淇淋城堡
Feather canyons everywhere
到處都是如羽毛般輕柔的峽谷
I've looked at clouds that way
我曾經是這樣仰望著雲朵的
Now they only block the sun
但現在它們只會遮蔽陽光
They rain and snow on everyone
還會無情地把雨雪下在每個人身上
So many things I would have done
我原本有好多事情想要去完成
But clouds got in my way
但這些雲朵卻成了我路上的絆腳石

[Pre-Chorus]
I've looked at clouds
我曾經看過雲朵
From both sides now
現在我從正反兩面都看透了

[Chorus]
I've looked at clouds from both sides now
我如今已從正反兩面看透了雲朵
From up and down and still somehow
從上到下,但不知為何
It's cloud's illusions I recall
我腦海裡浮現的依然是雲朵那些美麗的幻象
I really don't know clouds at all
我才發現自己根本一點都不了解雲

[Verse 2]
Moons and Junes and Ferris wheels
月亮、六月微風還有浪漫的摩天輪
The dizzy, dancing way you feel
那種讓你暈眩、想翩翩起舞的感覺
When every fairy tale comes real
當每一個童話故事都美夢成真時
I've looked at love that way
我曾經是這樣看待愛情的
Now it's just another show
但現在它不過就是另一場逢場作戲的秀
You leave 'em laughing when you go
你離開時只要留給他們一抹歡笑就好
And if you care, don't let them know
如果你心裡還在乎,千萬別讓他們看出來
Don't give yourself away
別傻傻地把自己給賣了(別輕易暴露自己的脆弱)

[Chorus]
I've looked at love from both sides now
我如今已從正反兩面看透了愛情
From give and take and still somehow
從付出與索取之間,但不知為何
It's love's illusions I recall
我腦海裡浮現的依然是愛情那些美麗的幻象
I really don't know love at all
我才發現自己根本一點都不懂愛

[Verse 3]
Tears and fears and feeling proud
淚水、恐懼,還有那份驕傲感
To say "I love you" right out loud
能夠理直氣壯地大聲說出「我愛你」
Dreams and schemes and circus crowds
夢想、算計,還有馬戲團般喧鬧的人群
I've looked at life that way
我曾經是這樣看待人生的
But now old friends are acting strange
但現在那些老朋友的行為舉止變得好陌生
They shake their heads, they say I've changed
他們搖著頭,說我整個人都變了
Well, something's lost and something's gained
哎,有失必有得嘛
In living every day
這就是我們每天過日子的真實寫照啊

[Pre-Chorus]
I've looked at life
我曾經審視過人生
From both sides now
現在我從正反兩面都看透了

[Chorus]
I've looked at life from both sides now
我如今已從正反兩面看透了人生
From win and lose and still somehow
從成功與失敗之間,但不知為何
It's life's illusions I recall
我腦海裡浮現的依然是人生那些美麗的幻象
I really don't know life
我才發現自己根本不懂人生
I've looked at clouds from both sides now
我如今已從正反兩面看透了雲朵
From up and down and still somehow
從上到下,但不知為何
It's cloud's illusions I recall
我腦海裡浮現的依然是雲朵那些美麗的幻象
I really don't know clouds at all
我才發現自己根本一點都不了解雲

[Outro]
I really don't know life at all
我才發現自己根本一點都不了解人生


註解補記

Don't give yourself away

在成人的感情遊戲裡,
太快掀開底牌的人往往輸得最慘。
這句話精準點出了那種在愛情裡受過傷後,
為了保護自己而建立起的防衛機制。
明明心裡還在乎得要命,
表面上卻得裝作毫不在乎的灑脫模樣。
這種言不由衷的偽裝,
其實才是大人的世界裡最無奈的心酸。

Well, something's lost and something's gained

人生本來就是一場不斷在失去與獲得之間拔河的過程。
當我們慢慢長大,
或許會失去童年那份純真,
甚至會跟曾經要好的老朋友漸行漸遠。
但也因為這些沿途的失去,
我們才換來了處變不驚的成熟與智慧。
這句歌詞就像是倒滿了一杯烈酒,
敬那些我們再也回不去的青春歲月。

It's cloud's illusions I recall

這首曲子最神的地方,
就在於它的最終結論並不是徹底的看破紅塵。
即便我們都已經知道雲朵不過是水氣、
愛情充滿了算計、
人生有著無數的破事。
但當夜深人靜的時候,
我們腦海裡浮現的,
依然是那些最美好、最不切實際的浪漫幻象。
看透了現實的醜陋,
卻依然選擇擁抱那些虛幻的美麗,
這才是這首歌最讓人起雞皮疙瘩的頂級浪漫。

3 留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲